Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
"Wo wollen Sie denn jetzt hin? Wollen Sie sich nicht kümmern, was mit ihr wird?" /
"Da, wo ich hergekommen bin. Gibt nur einen Friedhof hier. Kann der Junge machen, war seine Mutter."/
"Seine Schultern sind nicht so breit wie Ihre. Er ist ganz allein.
Sind Sie wirklich so herzlos und böse, wie die Leute sagen?
Im ersten Moment hatte ich den Eindruck, dem sei nicht so.
Immerhin sind Sie hergekommen."/
"Das bereue ich jetzt auch. Glauben Sie mir, es ist besser für Joran."
"Jeder weiß, dass sein Vater ein Vogelfreier ist.Nur kaum einer weiß mehr wer ich bin oder wie ich aussehe.
Das ist gut für ihn, gut für mich. Er ist unterkommen, oder?
Wie hat er es aufgenommen?"/
"Tapfer. Er hat sie ja begleitet, ihr Leiden hat ein Ende.
Wulfhard McCann hat ihn mitgenommen. Bei den Frauen konnte er nicht bleiben. Es ist kein Auskommen mit Teagan MacAnna."/
"Was Sie alles wissen, Schwester Patience.
Sie reden nicht nur, Sie hören auch gut zu, was ?"/
"Wulfhard arbeitet hier, sicher tue ich das ."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
"Dann hören Sie mir jetzt mal zu, kleine Schwester.
Ich habe keine Wahl, ich bin ein Wüterich, ein Dieb und meine Moral ist zum Teufel.
Er ist überall besser dran, als bei mir.
Ich habe ihn zuletzt gesehen, da war er 5.
Auf mich wartet am Ende der Strick,er hat vielleicht noch eine Zukunft.
Und jetzt vergessen Sie, dass Sie mich gesehen haben. Es wird schon hell."/
"Ich werde Sie nicht vergessen, mein Herr. Man hat immer eine Wahl.
Aber keine Sorge, ich werde meinen Mund halten. Leben Sie wohl."
"Sie auch, Schwester Patience. Sie haben einen festen Blick und dabei Augen wie eine Kuh.
Haben Sie keine Angst vor mir?"/
"Nein. Sie sind nur ein ungehobelter Ochse.
Sie tun, als wären Sie wild, aber aus Ihrem Blick spricht Verzweiflung.
Ich muss jetzt auch wieder hinein, sonst fällt es auf."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Nun denn, Patience muss einen Platz zum Leben haben und ihr gefallen auch noch andere Männer.
Das Pferd heißt Gustav und ist ein Kind von Flame & Storm. Er ist gerade erwachsen geworden und ich wusste nicht wohin mit ihm. Alles fügt sich.
"Das können wir beide nicht, Gustav. Auf Dir hat noch keiner gesessen und ich saß noch nicht auf einem Pferd.
Nur theoretisch. Aber wir Beide freunden uns schon an.
Du kannst Deine Eltern immer besuchen."
"Eieiei.. Gustav, hier ist doch gar nichts, außer Felsen. Wir müssen doch auch wieder zurück."
"Oh ja, schön. Unser Auenland, Gustav. Die Alten erzählen noch von finsteren Zeiten, wo große Drachen vom Berg abhoben und Feuer auf die Häuser regnen ließen.
Wo Hexen ums Feuer tanzten und Werwölfe in den Wäldern hausten.
Jetzt hausen dort Gestrauchelte, wie dieser Mr. Dobble.
Wir kehren besser zurück. Für heute ist es auch genug."
"Man könnte meinen, Du kennst Dich hier aus. Das ist ein alter Heldenfriedhof und eine Burgruine auf der anderen Seite. Mystisch - aber Du stammst ja auch von einer mystischen Blutlinie ab.
Es wohnt Dir wohl inne. Ich habe ein magisches Pferd erworben."/
"Phrrrurr.."
- Ich weiß noch nicht, wofür es gut ist, aber Gustav weiß wohl mehr. -
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Joran ist wieder angekommen.
(Die Bilder davon gibts schon, allerdings nur im Studio, irgendwo weit hinten.)
Shannon muss einsehen, dass er mit den zwei Schwestern zusammen nicht gut aufgehoben ist.
Ständige Konflikte mit Teagan und der Tod Joran's Mutter lassen Burghard handeln. Er holt seine Freundin und ihr Protegé ins Haus der McCann's.
"Wulfhard, Du stinkst."/"Ja, ich weiß - entschuldige. Ich mache mir sofort ein Bad fertig. Und ein Bett für Joran müssen wir aufstellen."/
"Ja - das ist gut. Ich bin sehr froh, sie ist einfach zu liederlich und gehässig auch. Er bekommt ein schlechtes Bild von Frauen."/
"Ach wo, gibt solche und solche. Das weiß er schon."
"Ach mein kleines Babykätzchen. Bist Du einsam, weil alle noch schlafen. Du schläfst immer zwischendurch, das können wir nicht so oft.
Ich weiß wie das ist. So voll hatte ich das Haus noch nie.
Alle Kinder verliebt, wie schön.
Na gut, Sybill ist noch nicht sicher.. hat ja keine Eile.
Aber sogar die erwachsenen Männer gucken ihr schon nach. "
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Blooming bottomless barrel o' apples
"Ooch guck mal, wie klein.. "
"Tatsächlich? Abramelin? Der ist doch viel zu alt.."/
"Aber ja, immer mal wieder. Ich glaube so alt ist der nicht, nur so ... verwittert. Wenn 's ihnen gefällt, nur ich mag ihn nicht sehr.
Ja, und Teagan und Joran, das geht nicht gut.
Da habe ich ein ganz mulmiges Gefühl. Burkhard und ich sehen jetzt auch nicht gerade gut aus, unser Alibi bist Du."/
"Nun, das ist ja einfach aus der Welt zu schaffen, wenn ihr es ernst meint."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Nicht gerade die sonnigste Gegend im Frühling ist Dragon Valley.
Sehr feucht und regnerisch.
Burghard McCann ist zu Pferde unterwegs um ein medizinische Handbücher zu erstehen. Alles handgeschriebene Exemplare und deshalb teuer. 
Spätes Abendessen heute, dafür aber viel. Klebrige Carbonara und Limettenkuchen.
Noch ein bisschen kuscheln vorm Aufstehen. Ihr Beide hattet gar keine richtige Romanze, nicht wahr?
Irgendwann war das einfach so, dass man zusammengehört.
Macht mal mehr daraus, sobald die Zeit es erlaubt.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Und da ist er wieder, der Winter. Das endet gar nicht.
In zehn Tagen fängt der Sommer an.
Aber.. nicht für lang... das wissen nur die Einwohner noch nicht und sehnen sich nach Wärme und aufgebrochenem Boden, damit wieder alles wachsen und gedeihen kann.
"Was ist denn das für ein Mistwetter. Will es gar nicht aufhören? Da werden uns vor der Schule wieder die Füße frieren." /
"Das ist noch nicht mal alles.
Nach der Schule will ich mit Joran auf den Friedhof. Die Urne seiner Mutter begraben. Er tut, als berührte es ihn gar nicht. Aber er lügt." /
"Oh.. naja.
Wenn er dem nachgibt, geht es ihm auch nicht besser. Ist er schon wach?"/
"Ich habe noch nicht geguckt. Muss mich erst anziehen."
"Du musst Dich nicht um meinetwillen sorgen, Sarah. Mir geht es gut bei Euch. Besser als je vorher. Ich kann regelmäßig in die Schule, ich bin immer satt, und.. Du bist da.
Wenn Sie mich jetzt sehen könnte, wäre sie glücklich.
Diesen Gedanken behalte ich und dass sie für mich solange durchgehalten hat.
Ich habe mir vorgenommen, der beste Schüler zu werden."/
"Darüber bin ich froh. Das ist eine gute Sicht.
Dann machen wir uns auch am besten gleich auf den Weg."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Telsa Dobble, mehr als ihren Namen hinterlässt Joran's Mutter nicht.
Ein paar Erinnerungen, die im Angesicht der Endgültigkeit in ihm aufsteigen.
Ein hartes Leben und ein hartes Ende, dieses Los teilt sie mit vielen in diesem Zeitalter.
Ein Moment des Abschieds ist jedoch auch immer ein neuer Beginn.
So hat sich schon jetzt Joran's Schicksal zum Besseren gewendet und er trägt seine Last nicht mehr allein.
Ein kleiner Kreis neuer Freunde und eine streunende Katze versammeln sich um das kleine Grab.
Dankbar für die Anteilnahme, bittet Joran darum, ihn doch ein bisschen allein zu lassen mit seinen Gedanken und ihm Raum zu geben für ein Zwiegespräch, indem er seiner Mutter verspricht, immer rechtschaffen zu bleiben. Ihr mitzuteilen, dass er sich in körperlicher Ertüchtigung erprobt und seine Chance zu nutzen, die Schulausbildung zu beenden. Und dass er sich verliebt hat.
Aufmerksam hört das Kätzchen seinem kleinen Monolog zu, bevor ein Rascheln in den Blättern sie ablenkt.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
Wie schön. Ein Regenbogen küsst die Erde am Ende der kleinen Zeremonie.
"Ist es nicht tröstlich, nach all dem Regen?
Vielleicht wird es jetzt endlich wärmer.
Ich schicke Euch auch einen, wenn ich mal gehe." /
"Das wird hoffentlich nicht so bald sein.
An den Tag möchte ich gar nicht denken, an dem Du gehst. "/
"Na - ich denke, ich halte noch durch, bis ihr alle unter der Haube seid.
Zögere nur nicht zu lang."/
"Das liegt nun nicht an mir.
Ich muss doch auch eine Gelegenheit haben, Shannon einen Antrag zu machen.
Auf dem Friedhof wohl kaum."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/31/17
"Du hältst ihn schon ziemlich gern im Arm, was?" /
"Ja - er ist so ernsthaft, bescheiden und tapfer.
Und er legt auch schon mal seine Arme um mich.
Was ist mit Dir, denkst Du immer noch an Orion?"/
"Ja sicher. Ich sehe ihn ja jeden Tag. Aber nicht mehr in dieser Weise.
Aber Cadfan imponiert mir. Weißt Du, dass er über dem Boden schweben kann?"/
"Ein Scherz, oder? Hast Du mal seine Zähne gesehen? Was ist denn mit Rowan?
Er sucht immer Deine Nähe."/
"Ja, aber meinetwegen oder seinetwegen? Er verunsichert mich eher. "

Beinahe v
öllig unbemerkt bleibt der stille Beobachter: "Ksss.. geh weg."
- Ende Teil 2 -
Dragon Valley Fairy Tale Teil 1
POSTED ON
03/27/17
Kein Radio, kein Fernseher, kein Computer, keine Handys, keine Auto's.
Hier beginne ich eine neue Reise durch Dragon Valley und starte im Waisenhaus von Cassidy Predergast.
Unterwegs begegnen wir immer neuen Charakteren, die eine kleine oder größere Rolle spielen werden.
Das Ziel dieser Reise soll uns zum Fortgang der Geschichte um Jake, dem Wolfsjungen führen.
No radio, no TV, no computer, no cell phones, no cars.
Here I start a new journey through Dragon Valley.
At the beginning in the orphanage of Cassidy Predergast.
On our way we encounter new characters, which will play a small or larger role.
The aim of this journey is to lead us to the continuation of the story around
Jake, the Wolfboy.
This is not translated yet, my apologizes for that.
But the pictures tell the story pretty accurately and
for better understanding, you may please use a translator.
It's way too much. ☺
Wolfsmond Shortcut : http://www.thesims3.com/myBlog.html?persona=LieseMietze&month=02&year=2017 am 03.02.2017
Music: Celtic tale https://www.youtube.com/watch?v=8dOpd30QapA&index=3&list=RDQMj90lQOVRvQE
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Aach man, Dillon. Schon wieder zu spät.
Jetzt wird es aber wirklich langsam Zeit."/
"Is warm.. "/"Nee, is* ihh!"
"Madam Cassy, könnt Ihr ihn baden?"/"Es ist nicht mein kleiner Bruder, Orion.
Sophie macht das Frühstück und ich habe Cara."/
"Aber Cara ist nicht vollgesch...!"/
"Wirst Du wohl auf Deine Worte achten, junger Mann?."
"Ich weiß, welche Sprache hier meist gesprochen wird. Aber soll jeder gleich hören, wo er her kommt?
Ich werde mir nicht nachsagen lassen, ich dulde Flegeleien.
Vielleicht hat er ja andere Pläne, als beim Abdecker zu arbeiten, sich mit Dirnen herum zu treiben und sein sauer verdientes Geld ins Wirtshaus zu tragen.
Es ist gut, wenn man sicher überall sicher bewegen kann."
"Morg'n abba, Ion."/"Nee, nix morgen. Nachher nochmal." /"Nommal?"/
"Ja, aber richtig. Alles ins Töpfchen."
"Na Du kleiner Schmutzfink, jetzt ist es wieder schön, nicht wahr? Kann ich denn jetzt etwas essen?"
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Was ist das, Schwesterchen? Rundes Käsebrot? Schmeckt mir außerordentlich gut."/
"Es heißt Pizza. Die Italier bei der Wagenburg machen es so.
Mit Hartwurst und Käse. Im Sommer kommen noch Tomaten drauf. Ich bin nicht Deine Schwester. "/
"Italiener. Menschen aus Italien heißen Italiener. Die Wurst ist schon gut genug. Vielleicht nicht direkt, aber so gut wie eine Schwester.
Kannst Du Dich nicht mal mit Sybill verabreden?"/
"Und Du kommst dann zufällig dazu, oder? Ich kenne sie gar nicht so gut.
Gefällt sie Dir."/"Ja, sie ist keck."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Hast Du schon alle Aufgaben fertig?"/
"Nein. Ich habe keine. Ich habe einen Schmetterling und einen Sheriff Stern von meinem Vater."/
"Wieso bist Du dann nicht bei Deinem Vater? "/
"Weil er tot ist. Räuber haben ihn in einen Hinterhalt gelockt. Und jetzt ist auch meine alte Muhme gestorben, wo ich solange war.
Sie lag ganz kalt in ihrem Bett eines Morgens."/
"Eäh.. ich wollte doch nur was wegen der Aufgaben wissen."
"Das ist ja ein leckeres Frühstück, Sophie. Gut gemacht, kannst heiraten. Hihi.."/
"Dankeschön Madam Cassy, noch hat mich keiner angeschaut, den ich wohl heiraten möchte. Nur ein paar Trunkenbolde reißen Zoten, wenn ich nicht schnell genug die Strassenseite wechsle. "/
"Hmm, denen gehst Du auch besser aus dem Weg. Ich strecke mal meine Fühler aus, wer da in Frage käme. Vielleicht können wir zum Jul-Fest jemand einladen."/
"Oh lieber nicht, Das ist mir doch peinlich."/"Ach wo.. nur gucken."
"Du könntest die Kinder mitnehmen in den Wald und einen Baum schlagen,was hältst Du davon, Orion ? Sie können Dir tragen helfen."/
"Und wenn der Förster uns erwischt, zieht er mir die Ohren lang. Alle?"/
"Nur die 3. Die Kleinen bleiben hier.
Wenn er Dich anhält, gib ihm einen Silberling und sage ihm ich wars.
Alle wollen jetzt einen Baum haben. Es wird schon keiner fehlen."/
"Ist schon recht, Madam. Ich mach's ja.
Vielleicht mag die Familie McCann zum Julfest kommen?"/
"Haha.. ja, die Mädchen, was?"
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Warum weinst Du denn, Corren?"/
"Ich hab' Angst im Wald. Nachher verlieren wir uns."/
"Nichts zu fürchten, Corren. Ich bin ja da.
Sieh doch, nicht einmal das Hundetier hat Angst." /
"Er ist ja auch dumm. Es könnten Wölfe hier sein." /
"Kaum mehr, Corren. Man stellt ihnen mehr nach als den Ratten im Rathaus.
Bleibt zusammen und nichts passiert.
Ich will nur einen Baum, nicht unbedingt den Größten."
"Hier, gib auf ihn acht. Wir sind noch ganz dicht bei den Häusern, Du Angsthase."/
"Da wohnt ein Zauberer drin. Das macht mich nicht zuversichtlicher."/
"Jetzt ist es aber gut. Pass auf den Hund auf und sei ein Mann."

Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Alle wieder da, hungrig und Eisbeine.
Einen umgehauenen Baum können wir leider nicht präsentieren,
den denken wir uns mal.
"Sehr groß ist der Baum nicht, Orion. In der Kirche ist ein größerer."/" Hier ist ja auch keine Kirche, so hoch ist das Dach gar nicht. Außerdem holen sie den mit mehreren Männern und einem Fuhrwerk aus dem Wald. Nächstes Jahr schlägst Du einen."/
"Mädchen fällen doch keine Bäume!"/
"Sagst Du. Ich wette, Nora kann auch einen Baum fällen, wenn sie nur wütend genug ist."/
"Das ist gar nicht wahr." 
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Wieder gut? Komm' ich halte Dich ein bisschen warm.
Wir gehen besser auch rein jetzt. "/"Ach, grad wo wir ein bisschen allein sein."/
"Madam Cassy ist gleich wieder da, nicht dass sie noch etwas Falsches denkt."/
"Würdest Du nur das Richtige denken."
"Sophie - wir sind.. wie Geschwister. Natürlich hab' ich Dich von Herzen lieb.. aber das heißt doch nicht.."/"Nein, heißt es wohl nicht, wenn Dir Sybill so gut gefällt.
Du bist aber nicht mein Bruder."
"Das kränkt Dich wirklich, Sophie. Das habe ich nie gedacht. Ich sehe sie ja kaum. Nur in der Schule und einmal im Park."/
"Ein bisschen.. aber sie ist viel hübscher und bekommt auch keine so rote Nase, wenn es kalt ist." /"Aww.. "

"Du hast mich geküsst. War das Dein Ernst? Oder ein Bruderkuss?" /"Ich bin nicht Dein Bruder, hast Du eben gerade gesagt. Ich mag Deine Nase.
Ich mag alles an Dir.."
Das ist eben der Preis dafür, ehrenhaft zu sein. Es kostet Dich die Freiheit. Das wäre bei Sybill nicht anders gewesen.
Da hätte ich sogar zuerst die Oma fragen müssen, ob ich ihr den Hof machen darf. So gesehen ist Sophie eine Abkürzung.
Soviele schöne Mädchen... Orientalen sind da besser dran.
Aber jetzt ist es eben entschieden.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Dillon.
Man würde ja gern.. den Kuss nochmal wiederholen.
Aber dauernd fordert eins der Kinder Aufmerksamkeit.
Besonders Corren, der dauernd weint, über alles Mögliche.
Orion versucht ihn ein wenig aufzuheitern und Witze zu machen.
Endlich ein paar ruhige Minuten. Wer weiß,wenn man es jetzt nicht auskostet, vllt. geht das schöne neue Gefühl dann wieder weg? Orion hat sich weit aus dem Fenster gelehnt,als er von Sophie als seiner Braut sprach.Aber bevor er noch in Versuchung kommt,gibt er lieber gleich seinen Treueschwur ab. Er ist ein kluger Kopf und ein ernsthafter Charakter und über die Maßen bemüht, rechtschaffen zu sein.
Das wird in der Vergangenheit begründet sein.
Er weiß sehr wohl, welches Glück er hat hier zu sein.
Da ist Dillon ja Kumpel, selbst ist der Mann..
Cara .
"Horch ma... das *lötert.. pss.."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Rosamunde.
Dragon Valley Winter
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Jetzt ist Rowan überrascht. Er soll hierbleiben.
Bisher ist er doch auch allein zurechtgekommen und hat sich nichts zuschulden kommen lassen.
Aber Cassidy hat sich durchgesetzt, weil sie meint, ihm fehlt die Bildung, wenn er ganz allein schon für sich sorgt und die Schule auslässt.
Er druckst ein wenig, zu gerne würde er Sybill etwas Nettes sagen.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Potzblitz.. der traut sich ja was. Jaques ist völlig verdattert..
dem wächst doch noch nicht mal ein richtiger Bart..
"Oh, Orion, wo hast Du das viele Geld her für einen solchen Ring?"
"Er ist gar nicht neu, Jungfer Sophie - der Goldschmied hat ihn mir nur neu beschliffen und ein winziges Steinchen eingesetzt. Er gehörte meiner Mutter. Wirst Du ihn tragen?"
"Mit Freuden werde ich ihn tragen, Orion. Und in Ehren halten. Nie hätte ich gedacht, dass es so kommen würde. Mein Herz ist voll Liebe und Achtung für Dich. Das war das schönste Fest überhaupt."
"Cassidy, Du machst mich auf meine alten Tage ganz verlegen und weckst längst vergessene Wünsche in mir."/
"Wenn Du alt bist, bin ich auch alt.
Und Du wirst mir nicht sagen, ich sei alt, Riley Cromos.
Diesen Wünsche vergisst man nie."/
"Ach Cassidy, ich bin ein einfältiger Tropf und ungeübt in Herzensdingen."/
"Das bin ich auch. Aber wir haben doch beide noch eins."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Weh mir.. die Jüngeren können mehr als ich. Wie soll ich das nur aufholen?
Was für ein übler Trick mit dem Weihnachtsfest, mich hierher zu locken.
Bin ich doch bisher bestens auch ohne Schule über die Runden gekommen.
Nun gut, wie will so ein tumber Kerl sonst die Sybill beeindrucken.
Je eher ich anfange, desto besser."
"Du meinst, wir müssen nicht in die Schule heute Morgen?"/
"Nein, die letzten Tage schon nicht. Die Kirchenglocke schlägt dann um 7 Uhr 2x. Dann wissen wir, das wir nicht müssen.
Da kommen sowieso nicht viele an bei dem Schnee."/
"Nicht, dass ich das bedaure. Was machen wir stattdessen?"/
"Die Hausarbeit und die Kleinen versorgen.
Madam Cassidy muss immer aus dem Haus in der Früh und arbeiten."
"So langsam mag ich wieder in die Schule gehen. Der Schnee taut doch schon und das Eis trägt nicht mehr. Kann man nicht viel machen draußen."/
"Ich gehe nicht so gern. Die Meisten sind hässlich zu mir."/
"Weil Du so schnell losheulst.
Gib ihm eins auf die Nase und am nächsten Tag will er Dein Freund sein."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Fintan ist sehr ernst und lacht eigentlich nie.
Er möchte gern Macht und Einfluss auf die Geschicke der Stadt nehmen.
Er ist auf sicher ein Jäger und Bogenschütze.
Er unterscheidet sich von den anderen Bewohnern.
Könnte das an einem Tropfen Wolfsblut liegen?
Was ihm gerade eine Abneigung gegen Werwölfe eingebracht hat?
Matter of skin mit blauem Unterton. Gefällt mir sehr gut. Hübsch hässlich, aber nicht wirklich böse, nur zornig.
Lächeln kann er aber doch: "Hi.. die Linsen sind noch ungewohnt. "
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Jaques ist nicht so einfach, er scheint fast autistisch, den ganzen Tag auf dem Holzpferd, wenn man ihn nicht herunterholt.
Er spricht kaum mit den anderen, geschweige denn dass er spielt.
Rowan ist pflegeleicht, er ist fleißig, putzt, entstopft die Klo's, kann sogar einfache Gerichte kochen und kümmert sich von allein um die Kleinen. Ein echter Gewinn für das Haus Predergast.
Ein schöner Tag für Rusty, der Ball hat mit ihm gespielt, die Kinder haben mit ihm gespielt und er kann aufs Sofa springen. Dort wird er jetzt herrlich schlafen.
Sophie und Orion haben in einem Iglu ihre Nasen aneinander gerieben. Ich hoffe, das reicht jetzt erstmal. Kaum auseinander zu bekommen, die Zwei.
Sie haben etwas Neues entdeckt, dass ihnen viel Spaß macht und sie vom Arbeiten abhält.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Das Geschwisterpaar MacAnna aus Dragon Valley.
Zwei ungleiche Schwestern, die eine verliebt in einen angehenden Heiler, die andere.. ein Gelegenheitsverhältnis zu einem Hexer.
Den ersten Tag hier ist Joran, dem Shannon Quartier angeboten hat.
Seine Mutter liegt im Seuchenhaus im Sterben und das Haus der Familie ist der Stadt anheim gefallen.
Die Pacht konnte von dem Jungen nicht mehr erbracht werden.
Lange wird er hier aber nicht bleiben, dafür sorgt Teagan schon.
"Mylady MacAnna, ich bin sehr dankbar für Euer Angebot und will Ihnen gerne zu Diensten sein, mit dem was ich kann, wenn ich nur ab-und zu hinübergehen darf, um nach meiner Mutter zu sehen."/"Sicherlich darfst Du das, Joran. Der Weg ist ja nicht weit.
Es ist genug zu tun hier, um Dir Dein Auskommen zu verdienen, doch ganz allein entscheide ich es nicht. Was sagst dazu, Teagan?"
"Nun,er ist schon hier.Deine Entscheidungen sind nicht geprägt von Weitsicht, meine liebe Shannon.
Wäre er nicht ein Fall für das Haus Predergast? Dobble?
Hat er nicht einen Vater?"/
"Es war nicht lange überlegt, da hast Du recht.
Cassidy Predergast hat erst zwei neue Waisen aufgenommen und wir könnten jemand gebrauchen fürs Grobe.
Ist Closlin Dobble jemand, dem Du einen jungen Menschen anvertrauen möchtest?Dann wird aus ihm ein wilder Mann."/
"Er hat ihn gemacht. Na gut, soll er erst mal bleiben."
"Ich kenne meinen Vater gar nicht mehr. Meine Mutter sagte,er war nicht immer schlecht und gesetzlos.
Doch als er diesen Weg gewählt hat, hat sie sich von ihm losgesagt.
Das war sehr hart für sie und hat sie schnell verblühen lassen.
Sie hat für mich gesorgt, als ich klein war.
Um über die Runden zu kommen hat sie auch mal mit Männern... ähm..
aber das ist kein Verbrechen, oder?"/
"Nein, das ist kein Verbrechen, aber ein ungesundes Einkommen.
Doch richten über sie darf nur der Herrgott."/
"Ja, das tut er wohl nun."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Sir Hugo. Er ist etwas ungestüm und tritt gern mal nach Leuten.
Ansonsten ist er fröhlich.
Lene. Sie ist artig und klug und weiß die Menschen zu nehmen.
"Madam, dafür bin ich doch jetzt da. Das schöne Kleid. Wollen Sie mir eine Aufgabe geben?"/
"Heute noch nicht. Ab Morgen machst Du es. Ich habe es ja immer gemacht.
Es ist ein Fest an der Schule heute. Du kannst gern hingehen."/
"Mir ist nicht nach feiern. Wenn sie mich nicht brauchen, laufe ich nochmal zur Mutter."/
"Da warst Du heute morgen. Du kannst nichts tun.
Nimm ein Bad und gehe auf das Fest. Das ist Deine Aufgabe heute."/
"Ein Bad?Es ist gar nicht Samstag."/"Nur zu, Joran. Das macht nichts."
Ein Spiegel ! Joran ist total beeindruckt. Er war aber nicht sehr schmutzig.
"Der Junge erinnert mich an jemanden, Hugo. Der kam auch so harmlos daher und hat mir den Schrecken meines Lebens eingejagt. Abramelin sagt, das war nichts.
Aber ich habe doch Augen im Kopf.
Da bin ich noch froh, dass er ihn losgeworden ist.
Dieser hat aber nichts Wildes in den Augen.
Meine Schwester sammelt auch Alles auf vor lauter gut sein.
Was treibt sie auch beim Seuchenhaus. Wenigstens badet er jetzt."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Zum Dragon Valley - Schulball ohne Schuhe..
Bisschen mehr Begeisterung, Orion?
Und Cadfan - immer noch in Diensten von MyLady.
Eine Stunde zu spät und .. stoned Rowan? Falsche Pilze gegessen? Sybill ist längst da.
Stilsicher zu Pferde und deshalb noch später.. Sophie
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Das Amüsement auf den Ball hielt sich für Joran in Grenzen.
Viel zu schüchtern, Sarah wenigstens zum Tanz aufzufordern, weil er zwei linke Füße hat.
Die Königs Krone war wohl mehr ein Hohn, weil er versucht hat, sich Mut anzutrinken.
Das ging aber auch schief, weil er mit jemandem aneinander geraten ist,
der etwas Hässliches über seine todkranke Mutter gesagt hat. Schlägerei.
Immerhin, pünktlich zurück ist er.
Es wird bald besser, aber etwas beutelt das Leben Dich noch. T
Tapfer bist Du ohnehin.
Teagan macht Joran das Leben schwer, wo sie kann.
Joran hingegen meidet sie, wo er kann.
Sie fühlt sich dadurch übergangen und unbeachtet und bezichtigt ihn der Arroganz. Nein, Madam - er ist ein schüchterner Junge, keine Diva.
So bekommt er die Zähne noch weniger auseinander.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Erster Ausritt mit Sir Hugo und siehe, er ist gar nicht so..
na dann kann es ja etwas schneller werden.
Die beiden Jungs mit dem ähnlich klingenden Namen, Rowan und Joran. Als ich Joran getauft habe, wusste ich von Rowan noch nichts.
Sie gehören schon zu einem besonderen Volk, nicht so gewöhnlich wie Cassidy Predergast. Geht auch locker als Vampir durch, haben wir hier aber nur einen.
Hier sind soviele Leute und keiner spielt mit mir. Seht ihr? Ich mache den Teppich kapuutt !"
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Tut mir sehr leid wegen Deiner Mutter, Joran. Ich hörte es von meinem Bruder. Wo gehst Du denn jetzt hin, wenn Du nicht mehr in Euer Haus kannst?"/
"Ja. Irgendwann müssen wir alle gehen.
Madam MacAnna hat mir Kost und Logis gegeben, ich bin nicht obdachlos.
Danke Miss Sarah."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Seamus O'Connel ist ein eher gutmütiger, aber auch bequemer Tropf, der die Geschicke der Stadt leitet.
Solange alles schön ist, muss er sich keine Sorgen machen, beim Volke nicht beliebt zu sein. Wenn mal also Seamus von der Spitze vertreiben will, muss man erst einmal etwas Unruhe stiften.
Feuersbrünste vielleicht, eine Hungersnot, Diebsgesindel oder Seuchen?
Wer dann Abhilfe verspricht, wird ihn beerben. Aber wer soll das sein?
"Greif nur zu, Joran. Trotz Deiner armen Mutter und Deines ruchlosen Vaters hast es doch gut getroffen. Niemand, der unschuldig in Not gerät soll vergessen werden."/"Ich bin sehr dankbar für die Hilfe, Madam O'Connel.
Doch ich gestehe, ich hätte lieber unsere Hütte behalten und käme aus eigener Kraft über die Runden."/
"Man kann nicht halten, was man nicht bezahlen kann. Arbeite und lerne fleißig, dann erwirtschaftest Du Dir etwas Neues. "/
"Ich will es versuchen."/"Recht so, mein Junge."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Sperrstunde ! Die Stadtwache kassiert ihn ein.
Wer bringt jetzt das Pferd nach Hause?
Ist doch unverantwortlich.. das arme Tier. ^^
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Das lobe ich mir, den Tag verbummeln, obwohl hier noch das Geschirr vom Morgen steht, kein Essen vorbereitet, aber Du lässt Dich nach Mitternacht vom Gendarm heimbringen. Da hat meine Schwester uns ein schönes Früchtchen ins Haus geholt. Man lässt sich dann nicht auch noch erwischen, merk Dir das mal."/
"Sir Hugo.. er hatte sich davon gemacht. Ich musste ihn erst suchen."/
"Gib dem Pferd die Schuld, natüürlich.
Tu, wofür Du hier bist und dann gehe ins Bett.
Und traue Dich ja nicht nochmal, das Haus zu verlassen, bis ich Dir sage,
Du darfst wieder gehen."
"Dass Du Dich aber auch nicht klarer ausdrücken kannst, immer diese Metaphern: "Wenn der Sommer einen eisigen Tod stirbt, warten die Geier schon auf den Gezeichneten. Einzig die Liebe rettet das Leben.' Was soll das für eine Prophezeihung sein, wenn's kalt ist, kriecht man gemeinsam ins Bett, dann ist es wieder warm. Das kann ich auch voraussagen.
Der Gezeichnete.. hier sind viele gezeichnet.. hmm.
Aber gut, Du offenbarst Dich mir. Wen kenne ich denn ?"
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Gleich Hausarrest, keine Gnade schon beim ersten Vergehen.
Eifrig bemüht, die Scharte wieder auszuwetzen, dass er aufgegriffen wurde, obwohl der Hunger bereits böse nagt.
Aber jemand muss doch ein Einsehen haben und diesen Arrest wieder aufheben.
"Madam Shannon, bitte ich weiß nicht wieviel Zeit ihr noch bleibt. Ich darf sie nicht berühren, wegen der Ansteckungsgefahr.
Ich will nicht jammern, aber ich verzeihe mir nie, wenn meine Mutter wegen meiner Unachtsamkeit allein sterben muss. Darf ich gehen?"/
"Joran ? Wer hat gesagt, Du darfst nicht gehen? Meine Schwester?
Ich schlief doch schon, Dich nicht kommen hören. Selbstverständlich gehst Du.
Soll ich Dich begleiten?"/
"Danke. Das ist aber nicht nötig, ich gehe lieber allein. "
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Ich hoffe nur, Madam Teagan zürnt jetzt Ihnen nicht."/
"Ach nein, Du musst nicht auch noch meinen Kopf tragen.
Sie hätte Dich auch gehen lassen, nach einer Weile.
Aber Du hast es auch so schon schwer.
Bevor Du gehst, isst Du aber etwas. Los, rein mit Dir.
Ich mag hier nicht im Regen stehen."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Heute will es wirklich gar nicht aufhören zu regnen.
Joran hat keinen sehr langen Weg zu gehen bis zum Krankenhaus.
Im vorderen Teil ist es recht ansprechend gehalten und wer das nötige Kleingeld hat, geht durchaus bei allerlei Zipperlein zum Aderlass hierher.
Für die ärmeren Leute ist der hintere Teil vorbehalten.
Aber auch hier müht man sich.
Es gibt sogar mehrere Öfen, zum Beheizen der Räume, versteht sich.
Aber gegen die großen Infektionen ist das heilende Kra ut noch nicht entdeckt.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Wo ist der Junge? Wieso machst Du das?
Wenn ich sage, er hat hier zu bleiben und Du lässt ihn gehen, dann tanzt er uns bald auf der Nase herum und er spielt uns gegeneinander aus." /
"Er hat eine sterbenskranke Mutter. Ich werde ihm nicht verbieten sie zu sehen. Wieso bist Du so hart zu ihm?"
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Das Leben ist hart mit jemandem wie ihn.
Je eher er sich gewöhnt, desto besser.
Außerdem ist ein Ausgangsverbot wohl kaum hart.
Sie macht es schon noch ein paar Tage, so alt ist sie doch nicht. "/
"Sie leidet an Blutfieber. Das Ende kommt dann meist schnell."/
"Ja - und Unken sagen, sie stehen dann Nachts wieder auf und saugen Blut.
So etwas bringst Du hier ins Haus."/
"Aberglaube. Niemand steht von den Toten auf, es sei denn er ist nicht tot."/
"Es gibt vieles, was wir nicht verstehen."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Dobbles Hütte am Rande des Waldes.
"Hmpf.., nicht zuviel versprochen, Closlin. Das ist wirklich weit vom Schuss.
Hat auch schon bessere Tage gesehen, wie es aussieht."/
"Mein Haus. Seid willkommen. Hattest Du einen Palast erwartet, Jared?"/
"Aber.. es gehört Dir nicht mehr."/
"Carlos, hast Du jemanden gesehen, der Anspruch drauf erhebt, außer vielleicht die Wühlmäuse? Sie lassen es verkommen, es geht ihnen nur um das Land."/
"Nun, mir soll es recht sein. Verkommen ist es doch schon."/
"Was beklagt ihr Euch denn? Schlaft doch im Freien."
"Und was ist, wenn sie uns hier erwischen? Wer weiß, wer hier herumstrolcht, vielleicht ein übereifriger Gendarm, der nach dem Rechten schauen will?"/
"Wenn's nur einer ist, reitet er auf dem Bauch nach Hause. Was soll das?
Seit wann bist Du so furchtsam? Sollte sich einer verirren, wird er denken, hier spukt ein Geist und einen weiten Bogen machen.
Keiner denkt daran, dass es mich noch gibt.
Wir werden es schon eine Weile aushalten hier.
Sonst musst Du mit dem Zirkus weiterziehen."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Was soll denn das? Füßelst Du?"/
"Verzeihung.. Du hast keine Schuhe an."/
"Du auch nicht, setz Dich doch hierüber, bist Du näher bei Deinen Füßen."/
"Kindsköpfe."
"Ich bin so nicht. Damit das gleich deutlich ist."/"Nun hör doch auf. Ist mir egal, wie Du bist.
Hauptsache, Du hast flinke Finger und kannst schnell laufen.
Du hast ein hübsches Gesicht, wie ein Hundwelpe.
Das ist gut, lässt die Leute zutraulich werden."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
May I introduce you to Mr. Closlin Dobble.
His wife gave him the boots, after chosing the criminal Carreer.
Wasn't very successfull till now.
But you will see, it will pay off one day.
He's social akward, violent, grumpy, rebel and somewhere hidden, romantic.
What do you think? Any Lady that may save him ?
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Was für ein schönes Gefühl, so ein kraftvolles Tier sein Eigen zu nennen.
Es ist noch kalt und Carlos ist durchnässt, so traut er sich ein bisschen mehr und tätschelt Benny in einen Galopp. Das Herumstehen im Stall hat der unruhige Hengst längst über und genießt den matschigen Boden und das aufspritzende Wasser unter seinen Hufen.
Die Häuser werden spärlich und der Weg verengt sich zu einem Pfad. Das vorerst letzte Haus gehört der Lady Lochlan vom See.
Von ihr wird erzählt, sie sei auf der Suche nach einem Ungeheuer.
Wenn der Nebel über dem Wasser steht, sieht so manches wie ein Ungeheuer aus. Aber noch ist Tageslicht und der Regen lässt nach.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Da sitzt einer am Fuße der kleinen Seebrücke, in Gedanken versunken. Versucht Closlin, den Fisch fürs Abendessen mit Gedankenkraft aus dem Wasser zu locken?
"Nett, schade dass Deine Haut zu dünn ist, sonst machten ein paar mehr davon ein prächtiges Paar Schuhe. Aber ich glaube, geniessbar bist Du nicht.
Jedenfalls nicht für mich."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
Taverne zum geschwätzigen Papagei. Wollen wir nicht hoffen, aber die Fahndungsplakate sind nicht sehr präzise.
Und solange der Taler klimpert, ist dem Wirt wohl nicht so wichtig, wer da trinkt.
(Download von Sims-Zoo)
Sie haben hier nicht wirklich einen Papagei. Es ist eine Krähe, aber vielleicht weiß der Wirt das nicht.
"Guckt der Musicus mich so an? Das geht auch, ich weiß. Aber dann hätte ich zuhause eine hübschere Variante. So groß ist die Not nicht."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/27/17
"Ihr bewegt Euch wie ein Mann von Stand. Das traut man Euch gar nicht zu.
Wie ist das passiert, mit dem Auge? Ein Widersacher?" /
"Es ist nicht gut, wenn ein Mann zuviel von sich preisgibt. Verborgene Qualitäten reizen die Damen mehr. Ein Ochse. Mit seinem behornten Kopf. Ich hatte Glück, das Auge ist noch drin. Wieso sucht Mylady hier Zerstreuung?"/
"Nun - auch eine Dame gibt nicht gleich alles von sich Preis.
Ich singe und schaue den Leuten gern auf's Maul. Was ihnen grad gefällt."
Ich bin ihr auf die Füße getreten. Mist aber auch. Noch versuchen zu retten ?
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
"Trinkst Du immer allein ?" Carlos & Benny
"Hoh.. Mädchen, ganz ruhig. Ich tue keinem etwas zuleide, das 4 Beine hat." Closlin & Stobble.
Jared & Bo bo. Der Hengst bekommt noch einen anderen Namen, ich bekomme immer Sternchen, wenn ich ihn ausschreibe.
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
"Ab Morgen ist es mit der Faulenzerei vorbei.
Wird Zeit, dass Du Dich allein unters Volk mischt, Carlos - und für das nötige Kleingeld sorgst, sonst gehen uns Eier und Speck aus.
Jared geht zum Turnierplatz und erleichtert ein paar Bogenschützen, die unvorsichtig sind. Macht freundliche Gesichter und lasst Euch nicht packen.
Sonst landet ihr im Streuobst-Wagen."/
"Und Du? Fegst die Stube aus, oder was?"
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
"Muss auch einer machen. Wenn Du zurück bist. Ich.. habe noch eine kleine Familienangelegenheit zu erledigen, da mit das durch ist. Und dann.. sehe ich mich nach etwas Größerem um, das uns hier wieder herausbringen soll." /
"Dein Sohn?"/
"Nein. Den lasse ich, wo er ist. Bin kein Vorbild. Meine Frau, ein letztes Mal, falls mich keiner sieht.
Sie hält nichts von mir, trotzdem - ich will Frieden schließen, bevor..
Egal, ich brauche Schlaf jetzt."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
"Kein Vorbild für Deinen Sohn, aber für uns?"/
"Nein. Ihr habt Eure Erziehung bereits genossen. Ich kann Euch noch etwas beibringen, aber ich habe Euch nicht gelehrt. Das waren andere. Wer nicht will, kann gehen."/
"Nichts für ungut. Ich bleibe gern noch ein bisschen, solange Carlos da ist."/
"Hör auf da mit, Jared. Such Dir eine Frau."/
"Das hat noch Zeit. Nichts übers Knie brechen."
Dragon Valley Fairy Tale
POSTED ON
03/26/17
"Wen haben Sie gesucht? Mitten in der Nacht? Wollten Sie hier ? etwas stehlen?" /
"Nein, hier nicht... eh.. ich wollte nur.. Mrs. Telsa Dobble, es ging nicht anders." /"Oh, der vogelfreie Ehemann?"/
"Das wissen Sie?"/
"Das wissen alle. Es tut mir sehr leid. Sie ist in der Frühe verstorben. Ihr Sohn war bei ihr."/
"Oh, naja. Dann.. hat sie es hinter sich jetzt."/
"Sie sind selbst verletzt ?"/"Nein.. es ist nichts.Alt. "/
"Wollen Sie einen Tee? Ich sag auch nichts."/
"Nein danke, Schwester?"/
"Patience."
Ende Teil 1
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Oliver hat wenig Respekt vor Exangel und macht sich über ihren krankhaften Ehrgeiz lustig.
Omilo und Exavind erfüllen weiterhin ihre Aufgabe und sorgen dafür, dass Exangel durch den Vampir nicht in eine echte Notlage gebracht wird.Allmählich vergeht ihr die Lust an dem vielen "Gemenschel" um sie herum.
So ist geplant, dass die Probanden heute Nacht wieder zurückgebracht werden.
Ob das alles klappt ?
*
Oliver has no respect for Exangel and mocks her morbid ambition.
Omilo and Exavind continue to do their job and ensure that Exangel is not brought into real danger by the vampire.
Gradually, the pleasure of all this "human behavior" around her fades.
So it's planned, that the subjects will be returned this night.
Will it all work out?
https://www.youtube.com/watch?v=EJqGuA1zJeQ "Rolling Home"
"Du, glaub' nicht, ich habe Angst vor Dir und Du kannst Dir alles herausnehmen. " Ein offener Affront gegen Exangel wird niemals unkommentiert gelassen.Zu Oliver's Ehrenrettung sei gesagt, dass er ohne Blut hier unten in einer geschwächten Position ist. Verschont wird er lediglich vom Tageslicht.
*
"You ! Don't you believe I'm afraid of you and you can do just as you like."
An open affront against Exangel will never be left uncommented.
As to Oliver's exoneration it maybe said,that he is in a weakened position without blood down here.Only from daylight he is spared.
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Nun habe ich also das auch überstanden.
Es ist ein merkwürdiges Gefühl, Laika ist meine Tochter, aber doch nicht richtig. Ihre Haut hat einen kräftigen Grünton. Es wird sich wohl etwas verwachsen noch, wenn sie größer wird. Aber das werde ich nicht mehr sehen.
Schmerzen habe ich keine mehr, aber einen Infekt.
Solange Alien Bazillen durch meinen Körper toben, bin ich gezwungen, noch zu bleiben. Sicherheitsrisiko."
*
"Well,now I survived this also too.
It's a strange feeling, Laika is my daughter, but yet not really.
Her skin has a strong green tone.It will probably grow out, when she gets bigger.
But that I will not see anymore.
It doesn't hurt no more, but I have an infection.
As long as Alien bacilli rage through my body, I'm forced to stay.
Security risk. "
"Das machst Du ganz prima, Whakan. Wenn Du weiterhin so brav bist, machen wir beide eine weite Reise. Kann sein, dass wir mal schnell laufen müssen und dann darfst Du niemals meine Hand loslassen, immer festhalten. Aber jetzt probiere mal allein."
*
"You're doing really fine, Whakan.
If you still are so good, we both will make a long journey.
It may be that we sometimes have to run fast and then you must never let go of my hand, always hold on.
But now try alone."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Du bekommst ein Baby? Na, das ist doch toll. Könnt ihr Euch den Aufwand zukünftig sparen. Das war Sinn und Zweck MEINES Experimentes.
Kann ich jetzt gehen? Das schuldest Du mir noch, dann sind wir quitt."
*
"You will have a baby yourself?
Well, that's but great.
Can you spare the other efforts in the future.
That was the purpose of MY experiment.
May I go now? That you owe me still, then we're even."
"Aber Petre, willst Du es nicht sehen? Es ist Dein Baby. Lass mich nicht alleine, wenigstens bis es da ist.. ich dachte Du magst mich .. ein bisschen?"/"Die anderen Beiden sind auch meine. Es hat mir alles nur wehgetan, Minxi.
Du bist keine schlechte Person, ich wünsche Dir, Du hast es leichter.
Wenn Du ein Pflaster auf einer Wunde hast, dann reiße es schnell ab, auch wenn es einen Moment schmerzt.
Irgendwo in der Galaxie ist ein dürrer Glatzkopf, der Dich liebt.
Hältst Du Dein Versprechen ?"
*
"But Petre, don't you want to see it? It's your baby.
Don't leave me alone, at least until it is there.
I thought you liked me .. a bit? "/
"The other two are mine, too.
It all just hurt me, Minxi.
You're not a bad person, I wish you, it will become easier for you.
If you have a bandage on a wound, break it quickly, even if it hurts for a moment.
Somewhere in the galaxy is a skinny bald head who loves you.
Will you keep your promise ? "
"Natürlich. Jetzt gleich also? Die Mutter wird uns nicht aufhalten, zu beschäftigt mit ihrer Fehlersuche."/
"Tut mir leid. Ich bin schroff.
Aber Du und ich, das würde es in Freiheit nicht geben, Minxi.
Ihr könnt mich ohnehin jederzeit zurückholen, indem ihr mich wieder abschaltet."/
"Nein, ich teile mein mentales Schild mit Dir. Das wird nicht passieren.
Ich habe Dich auch anders erlebt. Das behalte ich im Herzen."
*
"Of course, so right now?
The mother will not stop us, too busy with her fault search. "/
"I'm sorry, I'm harsh.
But you and I, that wouldn't exist in freedom, Minxi.
You always can get me back anytime by shutting me off again. "/
"No, I share my mental shield with you. This will not happen.
I have experienced you differently. That I'll keep in my heart. "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Ein letztes Mal..
2 Uhr Nachts .. und alles in Orrrrdnuung..
Lichtphänomene gibt es öfter mal in Lunar Lakes, aber selten so nah..
*
Light phenomena are found often in Lunar Lakes, but rarely so close ..
"Was war denn das? Bin ich geschlafwandelt? Aber wer zieht sich denn da eine Jacke an? Was habe ich denn als letztes gegessen, dass mir so schwer verdaulich im Magen liegt? Kaalt. Und Müde, total müde."
*
"What was that? Am I sleepwalking?
But who puts a jacket on while sleepwalking?
What did I ate lately, that is so difficult to digest in my stomach?
Cooold. And tired, so dog tired. "

"Leb wohl Petre.
Du hattest ja so Recht, Mutter. Sie sollten keine Namen haben."
*
"Farewell, Petre.
You were so right, mother.They shouldn't have names. "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Wieso schläfst Du Dich nicht aus?
Du brauchst nur noch eine saubere Blutprobe, dann ist es auch für Dich vorbei. "/"Sie hat geweint. Man kann nicht schlafen, wenn sie weinen.
Und ihre Mutter ist noch nicht wieder da.
Ich glaube nicht, das es an meiner Blutprobe liegt.
Sie ist noch nicht fertig mit Oliver."/"Da ist nichts zu holen."
*
"Why don't you sleep it out?
You just need a clean blood test, then it's over for you too. "/
"She was crying, you can't sleep while she cries.
And her mother is not back yet.
I don't think that it is because of my blood test.
She's not finished with Oliver yet. "/
" There's nothing to fetch."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Wenn etwas vergebliche Liebesmüh' ist, dann tritt man einen Schritt zurück und überlegt neu.
Wenn Minx'ima lebensfähigen Nachwuchs hervorbringt, dann wäre es ihre Aufgabe, meine Nachfolge anzutreten.Aber sie ist zu emotional, ihr kommen fast die Tränen, weil sie den Flegel hergeben muss.
Soll sie Kinder kriegen, ich überzeuge den Rat, mir was die Frischzellen anbetrifft, weiter zu vertrauen.
Und ich will ein paar Proben von dem Vampir hierbehalten."/
"Wie willst Du sie ihm abnehmen?"/
"Übers Futter.."
*
"If something is a futile effort, then step back and think again.
When Minx'ima produces viable offspring, then it would be her task to pursue my succession.
But she is too emotional, breaks almost in tears, because she has to give up this boor.
Shall she get children,I myself convince the council to continue trusting me as far as the fresh cells are concerned.
And I want to keep some samples from the vampire. "/
"How will you take them from him?" /
"With food .."
"Was will sie jetzt noch ?"/"Den Vampir ausziehen, hehehe.."/"Was ? Auf meine Hilfe kann sie da nicht zählen. "/
"Auf meine auch nicht, aber ich glaube, das schafft sie auch allein."/
"So kenne ich Dich gar nicht, Omilo."/
"Ach.. dieses Projekt taugt nichts in der praktischen Verwendung, aber es bescherte mir ein paar Enkelkinder und sie ist zufrieden.
Ich kann nicht mit ihr und ich kann nicht ohne sie.
Ich denke, er nimmt keinen Schaden.
Hehehe.. sie verliert nur nicht gern. Spielen wir eine Partie Schach ?"
*
"What does she still want now?" /
"Undress the vampire, hehehe .." /
"What? She can't count on my help for this." /
"On mine neither, but I think she can do it alone." /
"So I've never known you, Omilo." /
"Oh ... this project is not useful in practice, but it gave me a few grandchildren and she is satisfied.
I can't be with her and I can't be without her.I think he takes no damage.
Hehehe .. she just doesn't like to lose. Do we play a game of chess? "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Oliver ist nur mehr misstrauisch nach dem rüden Übergriff.
Mit einem versöhnlichen Lächeln tritt Exangel auf ihn zu und wirft etwas in seine Richtung.. *
Oliver is only more suspicious after the rude attack.
With a conciliatory smile Exangel approaches him and throws something in his direction...
"Ein Jammer. Das sind blitzschnelle Reflexe. Etwas Wegzehrung. Wir starten in der kommenden Nacht.
Dich weiter festzuhalten kann ich nicht durchsetzen, trotz des Risikos, dass Du für das Projekt bedeutest."/
"Wo ist die her, wieso muss ich an Schneewittchen denken ?"/
"Es ist eine Plasmafrucht. Ich habe sie von Dr. Cross, einem Wissenschaftler hier. Hat mich Überredung gekostet, ihm eine abzuschwatzen.
Sie sind schwer zu ziehen hier.
Du kannst sie mir ja wiedergeben und stattdessen den letzten verbrannten Pfannkuchen essen. "
*
"What a pity, these are really quick reflexes.
Something to eat on the way.
We'll start next night.
I couldn't accomplish to hold you here for longer, despite the risk that you are for the project. "/
"Where did you get it from, why do I have to think of Snow White?" /
"It's a plasma fruit, I've got it from Dr. Cross, a scientist here, and it cost me persuasion.They're hardly to grow here.
You can give it back to me, and eat the last burnt pancake instead."
"Wofür braucht ein Wissenschaftler hier Plasma-Früchte?" /"Dr. Cross ist berühmt dafür, sich an schier Unmöglichem zu versuchen.
Dafür, dass er ein Mensch ist, schätze ich ihn sehr.
Er forscht an einem Heilmittel, soweit ich weiß.
Möchtest Du noch hierbleiben und mehr darüber erfahren?"/
"Nein. Glaube ich nicht dran."
*
"What does a scientist need plasma fruits for?" /
"Dr. Cross is famous for trying to try even the impossible.
Considering that he is a human, I appreciate him very much.
He is researching a remedy as far as I know.
Would you like to stay here a little longer and learn more about it? "/
"No. I don't believe in such stuff."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Was habe ich gesagt?
Nur eine harmlose Frucht, die Dich eine Weile satt macht. Solange Du kein Blut in Deinem Körper hast, kannst Du uns nicht nützlich sein und ich bringe Dich & Quentin zurück. Das machen wir immer so. Wir behalten nicht, was uns nicht gehört.
Dein Vater bekommt seinen kleinen Liebhaber und seinen Sohn wohlbehalten zurück."/
"Böses...
*
What did I say? Just a harmless fruit that will fill you for a while.
As long as you have no blood in your body, you can't be useful to me,
and I'll bring you and Quentin back. We always do that.
We don't keep what does not belong to us.
Your father will get his little lover and his son safely back. "/
"Evil ...
.. Weib."*... old bag."
"Keine Sorge, diesmal bin ich vorsichtiger. Geht ganz schnell und tut nicht weh. Nur nicht zucken jetzt.
Ein paar Zellen, weiter nichts."
*
"Don't you worry, this time I'm more cautious.
Quickly done and doesn't hurt. Just don't flinch now.
A few cells, nothing more. "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Hast Du Dir das alles so vorgestellt, Lala?
Ich müsste eigentlich vor Freude singen.
Mehr geht doch gar nicht, als zwei süße Mädchen zu haben und selbst die Erfahrung machen zu können, neues Leben in sich zu spüren.. es bewegt sich bereits und tritt mit seinen Füßchen. Ungestüm, wie sein Vater.. Aber es ist als ob von diesem Erfolg die eine Hälfte fehlt."
*
"Did you imagine that it would be like that, Lala?
I should actually sing for joy.
More is not to have as two sweet girls and being able to make the experience myself,
to feel new life inside me.
It is already moving and kicking with his little feet. Impetuous, like his father ..
But it is as if this success lacks one half. "
"Nein, ich habe es mir nicht so vorgestellt. Nur an das Ergebnis gedacht.Ein glucksendes Baby zum Spielen und Liebhaben.
Um Deinen Erfolg beneide ich Dich. Aber das fehlende Stück.. ist wohl Glück.
Ich weiß nicht, was jetzt größer ist, mein schlechtes Gewissen oder meine Sehnsucht nach Aufrichtigkeit.
Ich würde Quentin auch gern selbst zurückbringen. Wenigstens das.
Zu Erkennen, was falsch war ist auch ein Erfolg, nicht wahr?
Die Mädchen bleiben uns ja und die Erinnerung auch.
Viel mehr als sie haben."
*
"No, I didn't imagine it this way.
Just thought of the result.
A gurgling baby to play with and to love.
I envy you for your success.
But the missing piece is probably .. happiness.
I don't know what's bigger now, my bad conscience, or my longing for sincerity.
I'd like to bring Quentin back by myself also. At least that.
But to recognize what was wrong is also a success, isn't it ?
The girls will stay with us and the memory as well.
Much more than they have. "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Quäle Dich nicht länger, Lala.
Sie bekommen ihr freies Leben zurück, ohne unseren Kollektivzwang.
Nur etwas verwirrender Nachhall. Und noch etwas lassen sie uns da.
Schau in den Spiegel, Du bist ein Individuum geworden. Wir alle haben ein Stück davon abbekommen."/
"Du nicht, bist immer noch blank."/
"Ja, aber individuell blank. Kann ich noch helfen?"/
"Ich glaube, wir schaffen das. Danke Exavind."
*
"Don't bother anymore, Lala.
They get back their free life without our collective constraint.
Only a little confusing reverberation left.
But there is something else they left for us.
Look into the mirror, you have become an individual. We all got a piece of it. "/
"Not you, you're still bare." /
"Yes, but individual bare. Can I still help?" /
"I think we can do it. Thanks Exavind."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
So sehr zum Zerreißen angespannt sind die Nerven meiner "Höhlenbewohner" inzwischen, dass selbst Quentin sich zu offenem Aufruhr hinreißen lässt.
Was es in diesem Fall gewesen sein mag, entzieht sich meiner Kenntnis.
Jedenfalls könnte die Stimmung zwischen ihm und Exangel nicht schlimmer sein.
Es handelt sich nur noch um Stunden, bis der kleine Raumgleiter Kurs auf Prato nimmt.
*
The nerves of my "cave dwellers" are so tense,
that even Quentin lets himself be carried to open uproar.
What it may have been in this case is beyond my knowledge.
In any case, the mood between him and Exangel could not be worse.
It is only a matter of hours until the small spaceplane sets course for Prato.
Bei soviel geballtem, weiblichen Zorn zieht man schon mal den Kürzeren. Oder gibt der Klügere nach?
Staub abputzen, Quentin und die Krone wieder aufsetzen.
*
With so much clenched, female anger, one can pull the short stick.
Or is it just more wise, to give in?
Clean the dust from your clothes and reattach the crown, Quentin.
Oliver verspürt erst jetzt recht heftig die Nachwirkungen der preparierten Plasma-Frucht, die ihn außer Gefecht gesetzt hat. Seine Wut auf Exangel ist nicht geringer als die Quentin's.
Sie ist da, wie immer, uneinsichtig.
Was soll sie denn machen, wenn er freiwillig keine Forschungsprobe hergeben will? Soll sein Besuch hier denn völlig vergebens gewesen sein?
Und hat sie nicht großzügiger Weise Lala's Wunsch zugestimmt, dass sie die beiden Männer auf Prato absetzen wird?
*
Oliver right now feels quite violently the after-effects of the prepared plasma fruit, which has put him out of action.
His anger for Exangel is no less than Quentin's.
She is, as always, unreasonable.
What else should she have done, if he doesn't willingly give a research sample?
Shall his visit here be in vain?
And didn't she generously approve Lala's wish,
that she may bring the two men back to Prato?
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Oh, ein bisschen Zickenterror auch hier.
Wollte sich Minx'ima Polo's Schwärmerei für Finn nicht länger anhören, so kann sie sich jetzt anhören, dass sie eben keine Ahnung davon hat, wenn man verliebt ist.
"Du dummes, kleines Ding. Was weißt Du schon, wie es mir geht ohne ihn."
*
Oh, a little catfight here too.
Because Minx'ima wasn't in the mood of listening about Polo's crush on Finn,
she can now hear that she has no idea about, how it is when you're in love:
"You stupid little thing. What do you know how I feel, without him ?"
"Entschuldige, Minxi, Entschuldige. Er hat mich doch zum Schulfest eingeladen und ich möchte so gerne hingehen."
*
"I'm sorry, Minxi, sorry.
He invited me to schoolball and I so would like to go. "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Ich kann nicht widerstehen und doch es gibt mir einen Stich in der Brust, Laika anzusehen.
Ich werde sie nie wiedersehen, nicht einmal mehr wissen, dass es sie gibt.
Lala'ima ist verpflichtet, auch meine Erinnerung an die Ereignisse hier auszulöschen. Das dient nicht nur dazu, das Tun ihrer eigenen Leute zu verschleiern, sondern angeblich meiner seelischen Gesundheit. Darauf haben sie auch Oliver extra nochmal hingewiesen, in dessen Gedächtnis sich nichts ausradieren lässt.
*
"I can't resist, but there's a pain in my chest, while looking at Laika.
I will never see her again, nor even know that she exists.
Lala'ima is also obligated to annihilate my memory of this experience.
This serves not only to obscure the doing of their own people, but allegedly also for my mental health.
They have also pointed out to Oliver again, in whose memory nothing can be erased."
"Nicht erschrecken jetzt. Zeit zu gehen, Quentin. Du schläfst ja mit der Brille auf der Nase." Lala beneidet ihre Schwester Minx'ima um die echte Vereinigung mit Petre,
die ihr als Erinnerung bleibt. Quentin liebt einen Mann.
So war es im doppelten Sinn unmöglich, dass sich zwischen ihnen eine Romanze entwickelt. Eine Erfahrung, die doch auch Lala gerne machen würde, und sei sie noch so kurz. Aber zu kurz gekommen fühlt sie sich immer schon.
*
"Don't be scared now, time to go, Quentin.
You're sleeping with your glasses on your nose. "
Lala envies her sister Minx'ima about the real relationship she had with Petre,
which remains as a memory for her.
Quentin loves a man.
Thus it was impossible in a double sense to develop a romance between them.
An experience that Lala really desires to make, even if it was only short.
But she has always felt that way, too short.
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Höchste Zeit für Oliver, sein Blutpegel sinkt bedrohlich.
Die wenigen Plasmafrüchte, die ihm hier zur Verfügung standen, haben ihn lediglich vor dem Verhungern bewahrt.
In Prato gibt es genügend Vorrat und es gibt Simone. "Ich hoffe, Du nimmst nicht nur Schlechtes mit nach Hause, Oliver.
Im Grunde unterscheiden wir uns nicht sehr."/
"Ihr könnt nur mein und Dein nicht unterscheiden und nehmt Euch einfach. Wegelagerer. Ich nehme Quentin wieder mit. Das ist gut genug."
*
High time for Oliver, his blood level drops threateningly.
The few plasma fruits that were available to him, just had saved him from starvation.
In Prato there is enough stock and there is Simone.
"I hope you take not only bad memories home, Oliver.
In essence, we are not very different. "/
"You only can't distinguish mine and yours, and just take.
Bushranger. I'll take Quentin back again, that's good enough."
Taxi kommt. Fasten your seat-belt, please. Heading for Prato in one, two...
.. three seconds..
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Kurze Zwischenlandung, wäre schade um das Bild gewesen..
Es gibt natürlich ein Wiedersehen in Prato mit dem schüchternen Fotografen und dem schwermütigen Vampir. Aber noch nicht heute.
Heute bleibe ich noch auf Lunar Lakes wo das Projekt DNA Request auf Druck der Obrigkeit eingestellt wird. Kindersegen top, zwischenmenschliches Flop, das können die Alien-Besucher also in Zukunft wieder auslassen. Bringt nur Ärger.
*
Of course we will see the timid photographer and the melancholic vampire in Prato again. But not today.
Today, I still stay at Lunar Lakes where the DNA Request project is suspended by the authorities.
Children's blessing top, interpersonal flop.
The alien visitors so can skip that out in the future again.
Only brings trouble.
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Ja, nun bin ich mit meinen Aliens allein.
Da das Projekt soweit beendet ist und keine Probanden mehr im Unterirdischen Bunker festgehalten werden, wurde die Kontaktsperre nach Draußen aufgehoben. Wenn Exangel den letzten Bericht abgeliefert hat, werden sie eine "ganz normale" Alien-Familie mit vielen Kindern sein und sobald es bezugsfertig wird, ein Haus an der Oberfläche beziehen.
*
Yeah, now I'm alone with my aliens.
Since the project is finished so far and no more subjects are kept in the underground bunker, the contact barrier has been lifted to the outside.
When Exangel has delivered the last report, they will be a "normal" alien family with just a lot of kids, and as soon as it becomes ready,
they will move into a house on the surface.
Minx'ima's Schwangerschaft lässt allerdings in Exangel einen neuen Plan reifen. Wenn ihre älteste Tochter schwanger werden konnte, wieso denn nicht auch Lala'ima ? Hier liegen noch soviele DNA-Proben auf Eis, da braucht Frau nicht mal einen Mann ! Lala muss es nur wollen. Ich zwinge doch meine Kinder nicht zu ihrem Glück.
Troxan war eine Ausnahme. Eine erzieherische Maßnahme.
Und was hängt er jetzt an dem Kleinen.
Nicht wahr, Laika-Schätzchen? Du bleibst auch kein Einzelkind."
*
However, Minx'ima's pregnancy raises a new plan in Exangel.
If her eldest daughter could get pregnant, why not Lala'ima?
There are still so many DNA samples on ice, a woman doesn't even need a man for it!
Lala just has to want it.
I don't force my children to their happiness.Troxan was an exception.
An educational measure.
And ? How does he love his little boy now?
Isn't that right, Laika-darling? You also won't stay a single child."*
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Auftrag erledigt.
Omilo sagt, Du wolltest mit mir noch etwas besprechen?" /"Schön, ich freue mich, wenn Verlass auf Euch ist.
Ganz gut, dass wir den unruhigen Vampir nicht mehr im Zaum halten müssen.
Ich habe da so eine Idee.. für einen Versuch und schon etwas vorbereitet.. "
*
"Order done.
Omilo says you wanted to discuss something with me? "/
"Well, I'm glad that I can rely on you.
Quite good, that we don't have to keep this restless vampire in check anymore.
I've got an idea .. for a try and already prepared something .. "
"Ich ? Glaubt Ihr wirklich, dass meinem Schoß etwas Lebendiges entspringt, Mutter? Es wäre schon schön, wenn Laika wenigstens ein Geschwisterchen hätte, sonst hat sie nur mich. Es ging ganz leicht, ihres Vaters Erinnerung zu blockieren. Da war kein Widerstand zu überwinden."/
"Aber hübsche Kinder macht er. Ein Versuch wird kaum schaden, was meinst Du?"/
"Ich kann es gar nicht fassen, dass ich der Abschluss sein soll."/
"Der Vampir wollte es ja nicht sein, also?" "/"Ja."
*
"Me?
Do you really think that something living springs out of my womb, mother ?
It would be nice if Laika had at least one sibling, otherwise she has only me.
It was very easy to block her father's memory.
There was no resistance to overcome. "/
"But he makes pretty children. A try will hardly hurt, what do you mean? "/
"I but can't barely believe, that I should be the completion." /
"The vampire didn't want to be it, so will you?" "/
"Yes."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Wenn die Zeit auch langsam vergeht bei 24 Std. Wachsein hier unten im Bunker, sie vergeht. Heute sind die Zwillinge dran, sich zu Kleinkindern zu entwickeln,
die ihre kleine Welt erkunden wollen.
Und wir wollen natürlich sehen, wem sie ähnlich sind.
*
If the time even passes slowly at 24 hrs. being awake down here in the bunker,
it passes.
Today, it's the twins turn, to develop into toddlers, who want to explore their small world.
And of course we want to see who they are similar.
Ei der Daus, das muss jetzt auch noch sein. Troxan brennt und er rührt sich nicht mit dem Kind auf dem Arm.. der Countdown läuft schon. Ihn doch nicht. Exavind hilf' ihm !!
Himmel, in letzter Minute !
Bloß weg hier, sehr unternehmungslustig, die kleine Mandy. Eine ausgeprägte Nase, Papa's Trotzmund und die Stellung seiner Augen.
Nicht schön, aber selten.
Cindy's Gesicht hat einen weniger ausgeprägten Ausdruck und geht optisch leichter runter als Mandy.
"Warum hast Du nicht gewartet, wie es bei Minx'ima ausgeht? Laika ist noch so klein, es hätte Zeit gehabt."/"Naja, dann wären mir vielleicht doch wieder Bedenken gekommen und die Mutter sagt, die Proben haben ein Verfallsdatum. Entweder es klappt, oder nicht."/
"Ich weiß nicht recht. So schnell vergammelt es im Tiefkühler nicht.
Sie macht nichts ohne Hintergedanken, Lala. Das weißt Du doch inzwischen."/
"Mir fiel keiner ein, diese Ehre abzulehnen.
Manchmal bist Du möglicherweise auch zu misstrauisch, Troxan."
*
"Why didn't you wait, how it will work out with Minx'ima?
Laika is still so small, it would have had time. "/
"Well, then perhaps I would have been concerned again and the mother says the rehearsals have an expiration date, either it works, or not." /
"I don't know, so fast it does not decompose in the deep-freezer.
She doesn't do anything without ulterior motives, Lala. You know that by now. "/
"I couldn't think of one, to refuse this honor.
Sometimes you may be too suspicious, Troxan."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Troxan ist fast nur bei den Kindern, sein Job ist es, sich der Wissenschaft als Testobjekt zur Verfügung zu halten. Aber im Moment sind alle gut bedient und es liegt nichts an.
Er ist so unauffällig, das es schon wieder auffällig ist.
Aber Exangels Aufmerksamkeit gilt jetzt Lala.
*
Troxan is almost only with the kids.
His job is to keep science available as a test object.
But at the moment all are well served and it is nothing to do.
He's so inconspicuous, which is already conspicuous again.
But Exangel's attention is now on Lala.
Gemeinsam üben hilft. Whakan kann's jetzt und laufen kann er auch.
Haben sich eben noch alle gefreut, dass Mandy Xylophon spielen mag, so gehen die schrägen Töne jetzt ein bisschen auf die Ohren. Und hier bricht die Seuche aus. Grippaler Effekt alle Beide, Troxan und Pixitix ebenfalls. Ach Kinder, jetzt gerade ?
"Wie jetzt? Auch noch leermachen? Wir sind schon krank." Könnt ihr Euch nicht mehr anstecken, mal los.. hier ist keine Putzfrau.
Nicht anders als bei Muellers zuhause wird auch hier gerne ein Stück Kuchen verputzt. Exangel ist mit sich und der Welt zunächst zufrieden. Ja - das Projekt gilt als beendet. Aber es sind ja noch 2 Babys unterwegs.
Alle erwachsenen Kinder haben jetzt wenigstens eins.
Was sie wieder zu Exavind zurückbringt, der immer noch völlig unberührt nur die Pflänzchen pflegt.
Da kann man doch auch nochmal forschen nach der verbotenen Frucht?
Warum ist sie verboten, wenn nichts dahinter steckt?
*
Not unlike Muellers at home also here gladly a piece of cake is enjoyed.
Exangel is satisfied with herself and the world.
Yes - the project is considered finished. But there are still 2 babies on the way.
All her adult children now have at least one.
What brings her back to Exavind, who still cultivates the plantlets completely unaffected.
Why not search for the forbidden fruit?
Why is it forbidden if there is nothing behind it?
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Immer noch Eiswüste hier.
Es vergeht kein Tag, keine Stunde in der Minxi nicht an Petre denkt, je mehr ihr Bauch sich rundet und das Baby sich strampelnd meldet.
Und sie spielt mit dem Gedanken, wenigstens einmal aus der Ferne zu schauen, was er wohl macht. Ist er glücklich? Hat seine Freundin auf ihn gewartet?
"Vergifte ihre Oma", hatte er gesagt. Nein, soweit geht Minxi nicht, aber Blasenfluss.? Ein kleines Lächeln umspielt ihr Gesicht.
*
There isn't a day, not an hour in which Minxi does not think of Petre,
the more her belly gets rounded and the baby is kicking.
And she plays with the idea, at least once from a distance, to see if he does well.
Is he happy? Did his girlfriend wait for him?
"Poison her grandma," he had said.
No, as far as Minxi doesn't want to go, but bladder flow.?
A little smile surrounds her face.
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Oh, es ist kräftig. So etwas habe ich lange nicht mehr gesehen. Quentins Bäuchlein war ein Witz. war fast gar nichts zu sehen bei dem kleinen Kerl."/"Vielleicht sind es auch Zwei? Manchmal denke ich das."/
"Hmm, dazu muss man Veranlagung haben. Petre war so kräftig, ich wusste, er schafft es."/
"Es war Deine Absicht?"/
"Psst.. ich kann doch zählen."/
"Ich hab mir gerade eine Erfrischung gemacht. Jetzt mag ich sie plötzlich nicht mehr. "
*
"Oh, it's strong, I haven't seen that for a long time,
Quentin's tummy was a joke, almost nothing to see at that little guy." /
"Perhaps it's two, sometimes I think that." /
"Hmm, you must have a preposition for it.
Petre was so robust, I knew he was able to make it."/
"It was your intention ?" /
"Psst .. I but can count." /
"I just made me a refreshment drink, but now I don't like it anymore."
"Wenn Du's nicht willst, nehm' ich es. Man muss immer auch mal etwas riskieren."/
"Solange es Euch nicht selbst betrifft. Ich gehe ein bisschen an die frische Luft."/"Bitte, bitte - lass' Dich nicht aufhalten."
*
"If you don't want it, I'll take it.
You always have to risk something now and then. "/
"As long as you aren't concerned yourself.
I'm going outside to get some fresh air." /
"Sure, please - don't let me stop you."
Unverwüstlich. Das schluckt sie so weg, plaudert noch ein bisschen und geht danach seelenruhig ins Bad. Sehr erfrischend und belebend.
*
Indestructible.
She swallows it easily, talks a little bit on her way,
and then wents to the bathroom as cool as you please.
Very refreshing and invigorating.
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Minx'ima hat eine kleine Spende für seinen Sportclub in Petre's Briefkasten platziert.
Er ist zuhause, aber einfach klingeln geht nicht, ein bisschen spionieren schon.
*
Minx'ima has placed a small donation for his sport club in Petre's mailbox.
He is at home, she can't simply ring the door bell, but a little spying maybe?
Nein, jemand anderes scheint nicht bei ihm zu sein. Minxi vergisst die Zeit und wie kalt es draussen ist, während sie durch ihn die beschlagenen Fensterscheiben beobachtet.
Er macht sich gerade das Abendessen, aww ...
*
No, someone else doesn't seem to be with him.
Minxi forgets the time and how cold it is outside,
while watching him through it the fogged windowpanes.
He's just making dinner, aww
Während sie eben noch beobachtet, dass Gäste Petre's Haus betreten, setzen auf einmal ganz heftig die Wehen ein. Auf der Strasse kann sie nicht stehen bleiben und zurück auch nicht.
Also schnell mit rein ins Warme. Er wird sie ja nicht erkennen?
*
While she is still observing, that guests just are entering Petre's house,
she's overwhelmed by painfully labor.
She can't remain standing on the street and not get back.
So quickly rush into the warmth. He will not recognize her, right ?
"Was ist mit Ihnen los, kennen wir uns? Ich habe nur menschliche Freunde eigentlich..?"/"Nein. Wir kennen uns nicht. Ich bekomme ein Baby und habe die Zeit vergessen."/"Umm - und das ist jetzt?"/"Ich fürchte ja."
*
"What's wrong with you, do we know each other?
Actually I have only human friends ..? "/
"No, we don't know us, I'll have a baby and forgot the time." /
"Umm - and this is right now?" /
"I'm afraid, yes."
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
"Ich war noch nie in einem Krankenhaus. Tut mir leid, dass ich Ihnen Umstände mache." /
"Na, bei mir können sie nicht bleiben, nicht wahr. Ich dachte immer, bei Euch kriegen die Kerle die Kinder."/
"Nicht immer. Kommen Sie mit hinein?"/
"Erwarten Sie niemand, den Vater oder so?" /
"Nein. Er weiß nichts davon."/"Ah je.. was für eine Überraschung für ihn dann."
*
"I've never been in a hospital before.
I'm sorry to make you trouble. "/
"Well, you cant stay at my place with me, can we ?
I always thought, at your folks, the guys got the kids. "/
"Not always. Do you come with me inside ?" /
"Don't you expect anyone else, father or something?" /
"No. He doesn't know about it." /
"Ah woe .. what a surprise for him then."
"Das war höchste Zeit, was? Glückwunsch, er sieht ja aus wie ein Mensch? Kann ich Sie nach Hause bringen?"/
"Ich nehme ein Taxi, vielen Dank. Mögen Sie ihm einen Namen geben ?"/
"Was ist denn das für eine Frage ? Es ist Ihr Kind."/
"Das mache ich immer so. Hnhn.."/
"Sie sind eine komische Person. Na gut, wie wärs mit Ralph."/
"Ralph? Ja gut, gefällt mir. Nochmals Danke."/"Keine Ursache. Alles Gute, Ralph. Vielleicht sieht man sich mal wieder."
*
"That was high time, what ? Congratulations, doesn't he look like a human?
Can I take you home? "/
"I'll take a taxi, thank you, would you give him a name?" /
"What a question ist that ? It 's your child." /
"That's what I always do."/
"You're a strange person, well, how about Ralph." /
"Ralph: Yes, I like it.Thanks again."/
"Never mind. Be happy, Ralph. Maybe we'll see us once again. "
Lunar Lakes - Results
POSTED ON
03/14/17
Hier sind wir, tief unter der Erde
Petre war nicht abzuhalten, Minxi doch nach Hause zu bringen.
So kann ich dann auch noch ein kleines Geheimnis lüften.
In Lala's Bauch wächst kein Kind von Quentin, wovon sie ausgeht.
Sondern ein kleiner Vampir !
Hier endet die Geschichte erst einmal, bis ich weiß, wie es weitergeht.
*
Petre wasn't to stop, but to escort Minxi home.
That gives me the opportunity, to reveal a little secret still.
In Lala's belly, there is no child of Quentin growing, what she believes.
But a little vampire !
Here the story ends for now, until I know, how to go on.
Ende Teil 7
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Aus aktuellem Anlass bitten wir um Verständnis für den verzögerte Berichterstattung. Wir bekommen den Vampir nicht unter Kontrolle.
Er ist in der Lage, unsere Gedankenkontrolle abzuwehren und zerlegt gerade den Inkubations-Raum.
Stündlich erwarten wir die Niederkunft von Testobjekt 2. Wir müssen umdisponieren. "
Das Sicherheitspersonal, bestehend aus Omilo, Exavind und Troxan,
ist einigermaßen sauer auf die Mutti, weil ihr neuer Gast sich so gar nicht integrieren lassen will. Am besten einen Sack drüber stülpen und zurückschicken.
Aber erstmal können vor lauter Lachen.
Vielleicht findet sich noch irgendwo ein beruhigender Knüppel, den man zwischen seine Beine werfen kann.
Während des Versuchs, dem Vampir einen Zellhaufen zu implantieren und seine Körperfunktionen für die gewünschte Schwangerschaft auszurichten, erwacht Oliver viel zu früh aus seiner Lethargie und startet einen wilden Fluchtversuch.
Es ist ihr nicht mehr möglich, seine Gedanken zu beeinflussen und sie muss improvisieren, um die Kontrolle über die Situation zurück zu gewinnen.
Translation:
"We are asking for your understanding of the delayed reporting.
We are not able to get the vampire under control.
He is able to ward off our thought control and just dissected the incubation room.
We expect the test object 2 will give birth on an hourly basis.
We have to relocate. "
The security personnel, consisting of Omilo, Exavind and Troxan,
is quite mad at mom, because her new guest doesn't want to be integrated.
Best will be to put a sack over him and send him back.
But first we have to get him.
Perhaps somewhere can be find a soothing bludgeon, which one can throw between his legs.
During the attempt to implant a cell cluster into the vampire and to align his body functions for the desired pregnancy,
Oliver awakens much too early from his lethargy and starts a wild escape attempt.
It's no longer feasible for her to influence his thoughts
and she must improvise to regain control of the situation.
https://www.youtube.com/watch?v=o8ZnCT14nRc "Circle of life"
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Letztendlich siegt hier nicht nur die Übermacht, sondern die Ablenkung durch den eilig herbeigeschafften Quentin.
Obwohl in schlechter Verfassung, lässt Petre sich nicht abhalten ihn zu begleiten.Oliver und Quentin kennen sich nicht gut, aber natürlich weiß er, dass er seines Vaters jungen Ehemann vor sich hat.
Troxan versucht beruhigend auf ihn einzureden:
"Alles gut, nichts weiter passiert.
Aber auch Du kommst nicht durch die Sicherheitsschleuse und wenn Du alles kurz und klein schlägst hier."/
"Nichts passiert? Wie nennst Ihr das, jemanden gewaltsam zu schwängern? Tete á Tete?" Oliver's Stimme hat einen rauhen, tiefen Klang./
"So lasst ihn doch los, warum denn nur? Uns beide.
Wie soll Arthur das verkraften? " Quentin spricht leise, sichtbar um Fassung ringend./
"Das würde ich gern tun, wenn er aufhört zu toben. "/
"Nix da, Troxan - er geht in die Sicherheitszelle.
Deine Schwestern sind oben und er rotiert wie eine Dampfwalze."/
"Bei den anderen ging es ja auch." versucht Troxan vorsichtig, die Situation zu entschärfen. /
"Ja. Aber die waren auch gleich besetzt. Dieser nicht, er ist gefährlich!"
*
Finally, it's not only the overpower,
but the distraction by Quentin, who was hurriedly brought down.
Although in bad shape, Petre couldn't be stopped to accompany him.
Oliver and Quentin don't know each other well,
but of course he knows, he has his father's young husband in front of him.
Troxan tries to calm him down:
"All right, nothing else happened.
But also you won't come through the security booth, even if you hit everything to pieces here. "
"Nothing happens?
How do you call that, to force someone into pregnancy ?
Tete á Tete? "Oliver's voice has a rough, deep sound.
"So just let him go, why? Both of us.
How shall Arthur be able to handle that? "
Quentin speaks quietly, visibly struggling for composure.
"I'd rather like to do that, when he stops raging." /
"No way, Troxan - he goes into the safety cell.
Your sisters are upstairs and he's rotating like a steam roller. "/
"It has worked out also with the others."
Troxan carefully tries to defuse the situation.
"Yes, but they were already occupied.
This one is not, he is dangerous! "
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Das ist Größenwahn. Nichts weiter. Was habe ich Dir gesagt?
Jemanden in die Knie zu zwingen ist Teil des Programms." /"Ja, ich sehe es. Komm mit mir nach oben. In Deinen Raum."/
"Jetzt?"/
"Ja, jetzt. Ich brauche etwas Privatheit. Frag nicht. Vertrau mir."/
"Da verlangst Du was."
*
"That's megalomania. Nothing else. What I told you ?
To force someone down on his knees is part of the program. " /
"Yes, I see it now. Come up with me into your room." /
"Now?"/
"Yes, now, I need some privacy, don't ask, trust me." /
"There you're asking for something."
"Was soll der Vampir essen, Frau Mutter? Wir haben nur zwei schwangere Menschen hier. Was versprecht ihr Euch davon?"/
"Eine wissenschaftliche Sensation! Noch nie ist eine solche Verbindung gelungen. Exavind wird ein paar Plasmafrüchte anbauen. Er wird sich schnell beruhigen, wenn er besetzt ist."/
"Sieht nicht so aus, als würde es gelingen. Früchte brauchen Zeit zum wachsen.
Bis dahin ist er mausetot. Und ihr versteckt Euch hinter Quentin.
Er hätte auf ihn losgehen können."/"Sie kennen sich doch."
*
"What is the vampire going to eat, Mme. Mother ?
We only have two pregnant humans here. What are your getting at ? "/
"A scientific sensation! Such a connection has never been achieved.
Exavind will grow a few plasma fruits.
He'll calm down quickly, when he's occupied. "/
"It doesn't look like it's going to happen. Fruits need time to grow.
Until then, he is dead as a doornail.
And you're hiding behind Quentin.He could have started at him. "/
"But they know each other."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Äußerlich unbeeindruckt von den Ereignissen forscht Exangel verbissen weiter. Woran liegt es nur ? Alles andere war doch ein Kinderspiel..
Sieht man doch manchmal den Wald vor lauter Bäumen nicht.
*
Outwardly unimpressed by the events, Exangel continues to study.
What was it? Everything else was but a children's game.
Sometimes one does not see the forest in front of the trees.
Quentin klärt Oliver auf, über das Projekt und wo sie sind. Unter der Erde, mit nur einem Sicherheitsausgang:" Hch.. das gibts doch nicht. Wer will denn ein Kind von einem Vampir? Es lebt ja nicht mal richtig."/"Ging ja wohl auch nicht. Die Mutter ist gaga, die Töchter nicht. Bis auf Troxan hat sie aber die Männer im Griff. Deshalb hat er auch ein Kind, dass er nicht allein lassen will. Wie lange hältst Du durch? Du kannst von meinem Blut haben. Ich schaff' das schon noch. Aber Petre nicht."
*
Quentin explains to Oliver about the project and where they are.
Beneath the earth, with only one safety output:"
Hch .. that can't be true. Who only wants a child from a vampire?
It doesn't even live properly. "/
"Well, probably it didn't work.
The mother is gaga, the daughters are not.
But with the exception of Troxan, she has the men under control.
Therefore, he also has a child, that he does not want to leave alone.
How long can you hold out ? You can have a share of my blood.
I still can stand it. But Petre won't."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Lass mal.Wenn ich hier nicht rauskomme, dann ist eben Ende. Auch gut.
Ich hoffe nur, es reisst mich nicht,wenn ich zu hungrig werde."/
"So darfst Du nicht denken, sei ein bisschen kooperativ und sie bringen Dich zurück, wenn's nicht klappt. Mich auch, nachher."/
"Und das glaubst Du?"/
"Das muss ich. Das Baby.. es ist nicht böse.
Ich weiß nicht,wie ich es erklären soll..es sendet freundliche Signale,das macht es erträglich."/
"Bis es raus will."/
"Es.. schließt sich gleich wieder,sagt Troxan."/ "Uah!"
*
"Just let it stick.
If I don't get out of here, then just be the end. Good as well.
I just hope it does not tear me down, if I get too hungry. "/
"You mustn't think so, be a bit cooperative and they will bring you back if it does not work. Me too, afterwards."/
"And you believe that?" /
"I have to, the baby .. it is not evil. I don't know how to explain it..
it sends friendly signals, that makes it bearable. "/
"Until it wants to come out." /
"It's .. closes up again right away, Troxan said."/
" Uah! "
"Ich sag ' ja nicht, dass ich keine Angst habe. Im Gegenteil. Es hilft mir nur nicht weiter. Ich war draussen für ein paar Stunden. Eigentlich ist es faszinierend hier. So fremdartig, aber es leben total normale Leute hier."/"Sag den Wachhunden da draußen, wenn mich keiner anfasst, bin ich ruhig.
Ich will nicht hier unten alleine sitzen bleiben."/"Ok. Mach ich. Klingt blöd, aber ich freu' mich, Dich zu sehen." /"Haha.. echt blöd. Ich freue mich auch, dass Du lebst."
*
"I'm not saying I'm not scared. On the contrary.
It just doesn't help me.I was out there for a couple of hours.
Actually, it is fascinating here.So alien, but there are totally normal people living here. "/
"Tell the guard dogs out there, if nobody touches me, I'm quiet.
I don'twant to sit down here alone. "/
"Okay, I'll do it, it's stupid, but I'm glad to see you." /
"Haha .. really stupid, I'm also glad you're alive."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Was machen wir beide jetzt ? Ich bin irgendwie nicht in Stimmung. Es reißt mich auch mächtig im Rücken."/
"Sie ist meine Mutter und ich hatte mal großen Respekt. Aber das geht einfach zu weit. Sie gefährdet uns alle, wenn sie einen Vampir mitbringt. Ich werde den Rat informieren. Sie steht nicht über den Gesetzen."/"Äh? Unter der Bettdecke? "
*
"What are we both going to do now?
I'm kind of not in the right mood. It also tears in my back painfully. "/
"She's my mother and I had great respect once. But that just goes too far.
She put us all at risk, when she brings the vampire.
I will inform the Council. She's not above the law. "/
"Uh? Under the blanket ?"
Beklommen, aber mit flinken Fingern stellt Minx'ima eine Verbindung zum Hohen Rat her. Sie hofft darauf, dass sie und Petre in der kleinen Schlafkammer unbeobachtet bleiben und niemand ihr Tun nachverfolgt. Vor Aufregung ist ihr ganz schlecht.
Ihre Welt steht immer mehr Kopf und sie ist schwer verliebt.
*
Anxious, but with nimble fingers, Minx'ima connects to the High Council.
She hopes that she and Petre will remain unobserved in the small bedroom and no one will follow their actions.
She becomes nauseous with excitement.
Her world is getting more and more upside down and she is very much in love.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Es ist ein Graus hier.
Entweder kümmert sich keiner, oder alle reißen sich um Whakan.
Und die Schaukel mögen sie zu gern auf schnell stellen.
Armes Bürschchen.
Zeit, dass Du größer wirst.
Aber die Stunden sind gezählt für Petre, Du musst noch warten.
*
It's a mess here.
Either no one cares, or everyone rides around Whakan.
And the swing they like to put onto fast.
Poor boy. Time to get bigger.
But the hours are counted for Petre, you have to wait.
Petre kann nicht mehr schlafen bei dem Gebrüll. *
Petre is unable to sleep with the baby crying all the time.
Nervennahrung.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
...und es geht los.. jetzt brüllt Petre den Saal zusammen..
*
.. and it begins .. now it's Petre making noise.
"Wir gehen besser runter ins Labor. Das gibt sonst Flecken auf dem Boden."/"Hau ab - komm' mir nicht nahe.. es reißt mich in Stücke, ich beweg mich kein Stück .."
*
"We better go down to the lab, otherwise there will be stains on the ground." /
"Leave me alone - don't come close to me .. it tears me into pieces,
I won't move a bit.. .."
Es wird eine schwere Geburt, direkt im Kinderzimmer. Zwei Babys haben ihren Weg aus Petre's Körper gesucht.
Minx'ima wurde von den Ereignissen etwas überrollt.
Gegen Mittag sind die Zwillinge geboren und die Mädchen sind wohlauf.
Petre ist jedoch von der Anstrengung gezeichnet.
Mandy & Cindy, so sollen sie heißen.
Minx'ima wickelt ihre Töchter und legt sie ihm in den Arm.
Ein kurzer vertraulicher Moment und er schläft ein.
Deutlich sichtbar ist noch ein Mal auf seinem Bauch, das dort nicht sein sollte. Üblicherweise bildet es sich sofort zurück.
Üblich ist aber auch nur ein Kind und keine zwei.
Darin hat man bisher keinerlei Erfahrungswerte.
*
It becomes a hard birth, right in the nursery.
Two babies have sought their way out of Petre's body.
Minx'ima was slightly overtaken by this event.
Around noon the twins are born and the girls are doing well.
Petre, however, is very drawn from the effort.
Mandy & Cindy, so they shall be called.
Minx'ima swaddles her daughters and puts them in his arms.
A brief moment of confidential and he falls asleep.
Clearly visible is a mark on his belly ,which should not be there.
Usually, it immediately regresses.
However, usually it's also only one child and no two.
In this one has so far no experience.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Dann dauert es eben ein bisschen länger diesmal, kein Grund zur Sorge,
ist die lapidare Antwort ihrer Mutter.
Das sei doch eine tolle Sache, die man vorzeigen kann und mildert die Enttäuschung wegen dem Vampir,
der sich verflixt nicht schwängern lässt. Wohin jetzt mit ihm?
Das ist nicht Minx'ima's Problem. Sie hat eine weitere Entdeckung gemacht, die sie zunächst für sich behält.
Ihre Übelkeit am Morgen war nicht die Aufregung, darüber dass sie Mutters Eigenmächtigkeit verraten hat.
*
Then it just takes a bit longer this time, no need to worry,
is her mother's terse reply.
That was but a great thing, that you can show and mitigates the disappointment because of the vampire, who darn can't be get pregnant. Where now with him?
This is not Minx'ima's problem.
She made another discovery, which she first keeps to herself.
Her nausea in the morning was not the excitement,
about reaveling her mothers arbitrariness.
Stattdessen sprechen alle Anzeichen dafür, dass SIE ebenfalls ein Kind erwartet. Kann das möglich sein? Und noch etwas bereitet ihr Kummer,
Petre's Wunsch, ohne Erinnerung an all dies hier in sein Leben zurückzukehren.
Sie fühlt sich verpflichtet, diesen Wunsch zu erfüllen.
Doch ein Teil von ihr hofft beinahe, seine Regeneration möge sich noch etwas hinziehen, damit er sie nicht verlässt und nichts mehr von dem weiß, was zwischen ihnen doch war.
Doch was man wirklich liebt, das muss man auch gehen lassen.
*
Instead, all the signs indicate that she also expects a child. Can this be possible?
And there is something else to be done:
Petre's desire to return into his life without remembering this all here.
She feels compelled to fulfill this desire.
But a part of her almost hopes, that his regeneration may be take a little longer,
so that he doesn't leave her now and will know nothing anymore of what was between them.
But what you really love, you have to let go.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Pititix mit Baby Mandy.
"Gleich zwei Babys. Du musst sehr glücklich sein, Minx'ima.
Ich wäre gern dabei gewesen, aber Omilo hat es nicht erlaubt, dass wir herunterkommen.
Ich habe auch den Vampir noch nicht gesehen.
Aber die Babys sind auch viel niedlicher." /
"Ja - über die Babys freue ich mich sehr. Es war nur sehr schwierig für Petre und besser, dass niemand sonst dabei war. Omilo hat recht getan. Du siehst hübsch aus, Polo."/
"Deins hat mir so gefallen. So kann ich mich unter Menschen bewegen."
*
"Two babies at once, you must be very happy, Minx'ima.
I would have liked to watch it, but Omilo hasn't allowed us to come down.
I also haven't seen the vampire yet. But the babies are also much more cute. "/
"Yes, I'm very happy about the babies.
It was just very hard for Petre and better that no one else was there.
Omilo did quite right. You look pretty, Polo." /
"I liked yours so much.
I can move among humans now."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Exavind hat bis jetzt noch keine Ahnung, wie er Plasma-Früchte hier unten kultiviert bekommen soll. Alles andere gedeiht recht gut 3 Stockwerke tief unter der Erde. Der Apfelbaum stößt bereits im Stockwerk darüber durch die Decke. Apfel pflücken in Bückhaltung.
Aber noch scheint Oliver keinen großen Hunger zu verspüren.
Er spricht bisher nur mit Quentin und hat um einen Schreibblock gebeten.
*
Exavind has no clue yet, how to get plasma fruits cultivated down here.
Everything else thrives quite well 3 floors deep beneath the earth.
The apple tree pokes through the ceiling already on the floor above.
Bending while Apple picking.
But Oliver still doesn't seem to be very hungry.
Till now he only talks to Quentin and asked for a scribbling pad.
"Ich habe ein Problem mit Dir."/"Tatsächlich? Ich auch. Bringen Sie mich zurück. Ich schnalle mich auch an auf dem Flug."/
"Humor ist immer gut. Das Problem ist nicht nur Deine Unfruchtbarkeit, sondern Deine Gedankenbarriere. Wenn Du sie nicht senkst, kann ich Deine Erinnerung nicht auslöschen. So kann ich Dich auch nicht zurückbringen, es sei denn, Du senkst sie freiwillig."/
"Und dann fressen Sie mein Hirn. Auf keinen Fall. Wussten Sie das nicht?
Schlechte Vorbereitung."
*
"I have a problem with you." /
"Indeed? Me too. Bring me back. I'll also fasten my seat belt on the flight. "/
"Humor is always good, the problem is not just your infertility,
but your thought barrier.
If you don't lower it, I can not extinguish your memory.
So I can't bring you back, unless you lower it voluntarily. "/
"And then you eat my brain.
No way. Didn't you know?
Poor preparation."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Ungeachtet aller Schwierigkeiten in dem Bunker unter der Erde, tritt Whakan in seine Lebensphase ein und entwickelt sich zu einem niedlichen Kleinkind mit nahezu menschlichen Zügen. Schon in Vater Troxan's Adern fliesst menschliches Blut und Whakan's Mutter ist zu 100% ein Mensch.
Er wird sie nie kennenlernen, denn Troxan ist entschlossen auf eine neue Gelegenheit hinzuarbeiten, diese Familie, diesen Ort hinter sich zu lassen und ein neues, freieres Leben zu beginnen. *
Despite all the difficulties in the bunker beneath the earth,
Whakan enters his next phase of life and develops into a cute toddler with almost human features.
In Father Troxan's veins flows human blood already and Whakan's mother is 100% human.
He will never get to know her, because Troxan is determined to work on a new opportunity to leave this family, this place behind and start a new, freer life.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Sie hat nichts gesagt wegen der Haare.
Ich bin trotzdem enttäuscht von der Mutter.
Sie hat zwei aus einer Familie geholt. Das macht man nicht. Höchstens einen. Und alle sind nur unglücklich.
Wie kann ich mich da trauen, Richard hierher zu bringen.
Wohl möglich, dass sie auf ihn auch keine Rücksicht nimmt.
Ich sage ihm besser ade, dann findet er ein hübscheres.. schnüff.. Menschenmädchen. Lala?"
*
"She said nothing about my hair.
But still, I'm disappointed by mother.
She brought two from one family. One just doesn't do that.
Maximum of one. And all are just unhappy.
How can I dare to take Richard here?
It is possible that she also does not take any consideration of him.
I better tell him goodbye, then he can find a more handsome .. *sniff ...
human girl. Lala? "
"Ach Pixi. Er mag Dich wenigstens. Sei nicht zu vorschnell. Es laufen ein paar Sachen, von denen Du besser nichts weißt. Ich habe so ein Gefühl, dass das alles bald ein Ende hat hier.
Petre hätte sterben können und die Babys mit ihm, wie konnte sie das zweite Baby übersehen?
Von dem Fehlversuch an Troxan gar nicht zu reden.
Und jetzt der Vampir.
Das ist ein Fehler zuviel. Und ich?
Ich habe nicht einmal die Chance, die Minxi hatte, dass er mich wenigstens ein bisschen mag."
*
"Oh Pixi, at least, he likes you.
Don't be too hasty.
There are a few things going on, that you don't know about.
I have a feeling that all this here will come to an end soon.
Petre could have died and the babies with him,
how could she overlook the second baby?
Not to speak of the failed first attempt at Troxan.
And now the vampire.This is a mistake too much.
And me?
I even didn't have the chance that Minxi had, that he likes me just a little."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Eine Anhörung, sie rufen MICH zu einer Anhörung. Ich kann da jetzt nicht hingehen, kurz vor der letzten Niederkunft des letzten Probanden,
was denken die sich? Ich habe jeden Bericht abgeliefert und sie faseln davon, das Experiment sei ein Fehlschlag. Sind 3 reizende Kinder ein Fehlschlag?
Das frag ich Dich, Omilo?
Wir haben alles im Griff, ist doch so, oder? "/
"Es sind sehr schöne Kinder, das ist wahr.
Aber ein paar Entscheidungen waren möglicherweise mit zu großem Eifer getroffen, meine Gebieterin.
*
"A hearing, they call ME to a hearing.
I can't go there yet, shortly before the last subject is giving birth, what do they think?
I delivered every report, and they're talking about the experiment being a bust.
Are 3 lovely children a bust? That I ask you, Omilo?
We have everything under control, isn't it so ? "/
"They're are very beautiful children, that is true.
But a few decisions might have been taken with too much zeal, my mistress.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Übereifrig? Was willst Du da mit sagen? Wie kann bei einem Experiment alles glatt laufen, dann ist es doch kein Experiment. Ihr bekommt hier alle schon einen Lagerkoller."/"Wie konnten da zwei Babys sein, wenn nur eines gesetzt wurde; meine Holde?Wir sollten glücklich sein über das was wir haben und den letzten zusammen mit dem Vampir nach Hause schicken."/
"Sollten wir das?Ob und wann hier jemand nach Hause geht,entscheide ich.
Petre muss auch noch bleiben. Ich brauche ihn für den Vampir."
*
"Too much zeal ? What do you mean by that?
How can everything run smoothly in an experiment, then it's not an experiment anymore.
You'll all seemed to get a cabin fever here. "/
"How could there be two babies, when only one was set, my Dearest?
We should be happy about what we have and send the last one home,
together with the vampire. "/
"Should we? If and when someone goes home, I decide.
Petre must remain also. I'll need him for the vampire."
"Du dummes Weib! Deine Überheblichkeit wird nur noch von Deiner Dummheit übertroffen. Deine Tochter liebt den Hünen, sie hat es ihm versprochen. Du machst Deine Kinder unglücklich. Und ein Vampir hat kein Blut, deshalb kann er auch kein Kind in seinem Inneren nähren. Wo von denn?? Er kann sich weitergeben an ein lebendes Wesen, aber nicht empfangen."/
*schnappatmung.. Omilo?! Das könnte wirklich wahr sein.
Wieso sagst Du das erst jetzt? Mein kluger Mann. "/"
Hättest Du zugehört?"
*
"You stupid broad !
Your arrogance is only surpassed by your stupidity.
Your daughter loves that big fellow, she promised him.
You make your children unhappy.
And a vampire has no blood, so he can't also nourish a child inside.
What from? He can give himself to a living being, but not receive himself. "/
* Snapping
"Omilo?! Really, this could be true. Why didn't you say that earlier ?
My sagacious husband. "/
"Would you have listened? "
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Willst Du schon aufstehen. Nicht lieber noch ein bisschen ruhen, Petre. ?"/
"Ich muss mal schiffen. Und dann nehme ich ein Bad. Ich bin nicht fit."/
"Das ist doch kein Wunder. Willst Du Dir die Kleinen danach nochmal ansehen.
Ich muss Dir etwas sagen."/
"Ist wohl besser, ich guck gar nicht soviel hin. Ich habe sie gesehen als sie geflutscht sind. Kannst mir gleich sagen, was Du noch auf dem Herzen hast."
*
"Do you really want to get up yet ?
Won't you better rest a bit more, Petre?"
"I've to pee. And then I take a bath. I'm not fit."/
"This is but no wonder.
Do you want to look at the little ones again afterwards ?
I have to tell you something."/
"Is better, I don't look at them too much.
I've seen them when they slipped out.
You can tell me later on, what you still have on your heart."
"Und Du willst sie wirklich zurücklassen?
Ich weiß nicht, ob ich das könnte, wenn ich so gelitten hätte wie Du ihretwegen."/"Das erste und das letzte 3tel war's schon übel. Dazwischen ging es.
Sie sehen aus wie ihre Mutter, nicht wie ich. Ich bin kein Typ für Kinder, sie vermissen mich nicht und ich.. weiß bald nicht mehr, dass sie da sind.
Du siehst auch müde aus. Kein Sarg zum Schlafen hier, was?"/
"Das ist kein Schlafmangel. Ich habe seit Tagen nichts zu mir genommen."/
"Oh.. "
*
"And you really want to leave them back ?
I don't know if I could do that, if I had suffered as much as you did for them."/
"The first and the last third was really bad, inbetween it was to bear.
They look like their mother, not like me.
I'm not a type for kids, they won't miss me
and I .. won't know soon anymore that they are there.
You look tired, too. No coffin to sleep in here, what? "/
"This isn't a lack of sleep.
I haven't eaten anything for days. "/
Oliver ist müde und schlapp. Sein Durst nimmt langsam bedenkliche Ausmaße an.
Man muss sehr aufpassen, dass ein Vampir nicht zu hungrig wird.
Das kann schnell das Ende sein.
*
Oliver is tired and limp.
His thirst is slowly becoming serious.
One must be very careful that a vampire doesn't become too hungry.
This can quickly be his end.


"Das kannst Du doch nicht essen. Tut mir sehr leid, ich hoffte, die Plasma-Frucht zu strecken, so dass Du länger davon hast."/"Doch, das kann ich essen. Es ist ganz vorzüglich und hilft mir wirklich weiter, ohne dass ich einen Spender brauche." /"
Sie sind bestimmt bitter."/
"Das macht nichts, hält die anderen davon ab, sie zu essen.
Ist ein gutes Brechmittel."/"Oh weh.. "
*
"You but can't eat that.
I'm very sorry, I hoped to stretch the plasma fruit, so you'll have more out of it."/
"Sure I can eat that. It's exquisite and really helps me, not to need a donor. "/
"They are certainly bitter. "/
"That doesn't matter, keeps the others from eating them.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Informierst Du bitte Peter, dass er noch eine Weile gebraucht wird, um den Vampir zu füttern."*
"Will you please inform Petre, that he's still needet here for a while, to feed the Vampire."
"Was sagst Du da? Petre soll ihm sein Blut anbieten? Was willst Du noch mit dem Vampir? Warum bringst Du ihn nicht zurück?" /
"Kraftstoff sparen. Wenn Quentin entbunden hat , bringe ich sie beide zurück. Dann kann auch Petre gehen, wenn Du es denn willst.
Es ist nicht gut, wenn sie Namen haben.
Man gewöhnt sich zu sehr an sie, das muss ich eingestehen."
*
"What are you saying? Petre is supposed to offer him his blood?
What else do you want with the vampire? Why don't you bring him back? "/
"Saving fuel. When Quentin has given birth, I bring them back both.
Then Petre also can go, if you still want it.
It's not good, if they have names.
You get attached to them too much, I must admit."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Mutter, ich habe eine Überraschung.
Es wird vielleicht alles nicht mehr nötig sein. Ich muss Petre gehen lassen, weil ich ihn wirklich liebe.
Aber ich behalte außer den Zwillingen noch etwas von ihm,
etwas mit Freude Hingegebenes und damit fast noch schöner.
Ich habs ihm noch nicht gesagt, aber ich erwarte ein Baby.
Ich kann ein Kind bekommen.. Mutter !
Und wenn ich das kann.. dann können es Lala und Polo und Pixi auch.
Es werden keine Entführungen mehr nötig sein."
*
"Mother, I have a surprise.
Maybe everything will not be necessary anymore.
I have to let Petre go, because I really do love him.
But I keep something of him besides the twins,
something surrendered with joy and thus almost more beautiful.
I haven't told him yet, but I'm expecting a baby. I can have a baby .. Mother!
And if I can .. then maybe Lala and Polo and Pixi can also.
No abduction will be needed anymore."
"Ach Du meine Güte - das musst Du doch aber nicht herausposaunen. Und da freust Du Dich ? Das ist nichts wirklich Neues, bei unserem Entwicklungsstand muss doch nur wirklich nicht mehr alles selber tun.
Wir delegieren absichtlich, es ist nämlich arg schmerzhaft und deshalb sind nur Ausgewählte bereit dazu.
Hmm.. Lala auch.. ?
Ja, das könnte die Lösung sein.. dass ich daran nicht gedacht habe."
Nichts Neues ?
Minx'ima's Glaube wird erneut erschüttert. Die ganze Zeit lebte sie in der Vorstellung, die Frauen ihres Volkes könnten keine Kinder bekommen.
Eine weitere Lebenslüge.
*
"Oh my goodness - but that you havn't to blurt out.
And are you looking forward to it?
This is nothing really new,
but at our development stage only we really don't have to do everything by ourselves.
We delegate deliberately, it's namely very painful, and therefore only the Chosen are ready giving birth themselves.
Hmm .. Lala too ..?
Well, that could be the solution .. that I didn't think about it before..?"
Nothing new ?
Minx'ima's faith is shattered again.
All the time she lived believing, that the women of her people couldn't get pregnant.
Another life lie.
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
"Ich liebe Babys. Je mehr, desto besser. Dann gib nur gut auf dich acht.
Sieht aus, als bräuchten wir bald ein Kindermädchen, was? Oder lieber einen Babysitter?" /
"Ab- und zu vielleicht schon, ja."
Minx'ima's Misstrauen wächst immer mehr, deshalb hält sie es für besser, nicht weiter auf das Gespräch einzugehen.
*
"I love babies.The more the better. Then take good care of yourself.
Looks like we will need a nanny soon, huh? Or better a baby sitter? "/
"Now and then, maybe."
Minx'ima's mistrust grows more and more,
so she thinks it's better not to go on with this conversation.
"Wie schön, eine große Familie zu haben."
Was heckt Exangel jetzt wieder aus ?
*
"How nice to have a big family."
What's Exangel cooking up again this time?
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Jetzt tickt die Uhr erst einmal für Quentin.. Testobjekt 3, 57 Stunden.
Schaukelstuhl kann helfen. Lies ein bisschen.
*
Now first the clock ticks for Quentin .. Test object 3, 57 hours.
Rocking chair can help. Read a bit.
"Du hast es bald geschafft.
Ich selbst werde Dich und Oliver danach sofort zurückbringen.
Sein Gedächtnis ist nicht zu löschen, aber er wird schon den Mund halten,
wenn ihm etwas an Dir liegt."/
"Es liegt ihm sicher nichts an mir...Puh.. eine Notgemeinschaft,
weiter nichts..Puh...!"
*
"You'll be through with it soon.
I myself will bring you and Oliver back afterwards immediately.
His memory isn't to be extinguished, but he will keep his mouth shut,
if he cares for you. "/
"I certainly don't matter to him ...phew ..
an emergency community,
nothing more...phew..*

Ausgerechnet
Quentin bleibt relativ gelassen unter der Geburt.
Schlimmer als bei Petre kann es kaum werden.Es scheint fast so, als leidet Lala mehr.
*
Inspite of all Quentin remains relatively relaxed during labor.
Worse than with Petre it can hardly be.
It almost seems as if Lala suffers more.*
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/09/17
Und ein weiteres Mädchen betritt die Welt durch den Körper eines Mannes, Laila.
Ihr Vater staunt über sein kleines Wunder.
*
And another girl enters the world through the body of a man, Laila.
Her father is amazed by his little miracle.
Ende Teil 6
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
https://www.youtube.com/watch?v=bGYjWfp3aQI "Surrender"
"Was kann ich noch tun für Dich, Petre?
Es dauert nicht mehr so lang, ich freue mich doch so auf unsere Kleine."/
"Ihre Oma vergiften, das Raumschiff sabotieren, die Sonne rückwärts umrunden und sie aus Deinem Bauch herausplatzen lassen wie aus einem zermatschten Kürbis. Also gar nichts, Minxi."
"What else can I do for you, Petre?
It doesn't take so long anymore, I'm so looking forward to our little girl. "/
"Poison her grandma, sabotage the space ship, circle around the sun backwards,
and let her burst out of your belly, as from a squashed pumpkin.
So nothing, Minxi."
"Warte mal.. sie sagt, sie liebt Dich, weil Du so ein starker Kerl bist und sie immer beschützen wirst, wenn es darauf ankommt und sie weiß, was sie Dir verdankt. Gib' ihr einen Namen, Petre. Vielleicht kann ich Mutters Glas mit einem Becher Blasenfluss vertauschen,
wenn es Dich erfreut. "
"Wait ... she says she loves you,
because you are such a strong guy and will always protect her when it matters.
And she knows, what she owes you. Give her a name, Petre.
Maybe I can exchange mother's glass with a cup of bladder flow, if it pleases you."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Das wird dem Treiben leider kein Ende bereiten, aber kann schon sein, dass ich mir ein Grinsen nicht verkneifen kann.
Sie ist Deine, Minxi - nicht meine.
Wenn ich es überlebe, setz' mich ohne Erinnerung wieder aus.
Das ist wohl alles, was Du tun kannst... es sei denn.. "
"Unfortunately, it will not put an end to this,
but can be that I can't resist a grin.
She is yours, Minxi - not mine.
If I survive this, leave me back without any memory.
This is probably all you can do ... unless ... "
"Es sei denn was, Petre?"/"Es sei denn, wir beide wagen ein Experiment.
Wahrscheinlich habe ich längst den Verstand verloren .. und es wird sowieso nicht klappen.. aber auch keinen größeren Schaden anrichten."/
"Was hast Du vor ?"
"Unless what, Petre?" /
"Unless we both dare an experiment.
Probably I've lost my mind already .. and it will not work anyway ..
but also not cause any major damage. "/
"What are you up to ?"
"Ich sitze schon so lange hier unten, ich habe beinahe vergessen, wie eine menschliche Frau aussieht, aber Du hast Dich eben genauso angefühlt. Ich könnte Dir etwas über bipolare Geschlechterrollen beibringen.."/
"In Deinem Zustand?"/
"Wieso, findest Du mich nicht attraktiv?
Nach Deinem Verständnis ist doch alles in Ordnung so.
An Deine Murmelaugen habe ich mich auch schon gewöhnt."
"I've been sitting down here for so long, I've almost forgotten how a human woman looks like, but you've just felt the same way.
I could teach you something about bipolar gender roles .. "/
"In your state?" /
"Why ? Don't you find me attractive?
According to your understanding, everything is all right.
I've already got used to your marble eyes also. "
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Du bringst mich immer wieder durcheinander, Petre.
Ich weiß immer gar nicht, was ich denken soll."/
"Ein kleiner Spaß für mich. Das Ungetüm naht, mir sträubt sich mein Affenfell. Kommt mit mir in meinem Raum und wir hören auf zu denken.
Ich hatte keine Pommes."
"You're messing my mind up again, Petre. I always don't know what to think. "/
"A little fun for me. The beast is approaching, my monkey fur is bucking.
Come with me into my room and we stop thinking. I didn't have any fries.

"Das war.. aufregend. Es ist garantiert nicht Teil des Experiments und wahrscheinlich verboten."/"Warum ist Dir verboten, was die alte Schachtel jeden Tag lustvoll mit ihrem Eierkopf absolviert? Für so etwas habe ich ein Auge. Komm' streicheln.. "
"That was exciting.
It is guaranteed not part of the experiment and probably forbidden. "/
"Why is it forbidden to you, what the old box every day lustfully does with her baldy?
I have an eye for something like that. Come, caress..
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Ach Petre - ich weiß, Du kannst mich niemals lieben.
Aber das war das schönste Erleben, was ich je hatte."/
"In diesem Moment tue ich es, Du grüne Kröte. Ich lieb' Dich ja."
"Oh Petre, I know you can never love me.
But that was the most beautiful experience I ever had. "/
"At that moment I do, you green toad, I do love you."
"Ich hab' nie über Kinder nachgedacht. Aber wenn ich eine Tochter hätte, dann würde ich sie Mandy nennen.
Das ist so strunzgewöhnlich und doch lieb.
Ich würde sie auf meinem Rücken reiten lassen und lauter dummes Zeug machen. Hast Du eine Idee, wieviele ihr eingeplant habt?
Der Kleine kann einem leid tun.
Ist ein möglichst hohes Maß an Beschämung auch Teil des Konzeptes?"
"I never thought about children.
But if I had a daughter, I'd call her Mandy.
This is so run-off-the-mill and yet lovable.
I would let her ride on my back and do a lot of stupid stuff.
Do you have an idea how many you had planed?
I feel sorry for this young guy.
Is a mainly high degree of embarrassment also part of the concept?
"Darüber habe ich nie nachgedacht, mehr auf.. Äußerlichkeiten geachtet. Es sollten nicht mehr als 3 gleichzeitig sein. Alles weitere hängt vom Erfolg ab. Aber jetzt, wo ich Euch besser kenne..
erst Troxan, der war gar nicht vorgesehen,
dann Du - und jetzt Quentin, der einen Partner hat.
Mandy.. und dann willst Du vergessen, hm..?"/"
Glaube ich Dir sogar. Aber ich wette, die Alte weiß das alles.
Muss 'ne Form von Neid sein. Ja."
"I've never thought about that, paid more attention to the outward appearance.
There should be no more than 3 at the same time.
Everything else depends on success.
But now that I know you better...
first Troxan, which was not planned at all,
then you - and now Quentin, who has a partner.
Mandy .. and then you want to forget all, hm ..? "/
"I even believe you. But I bet the old witch knows all this.
Must be a form of envy. Yes."
"Hast Du gelauscht, Polo?"/"*räusper - nein. Ich.. wollte Quentin mein neuestes Bild zeigen."/
"Wie? Du malst? Ich soll Petre nach dem .. Buch fragen." /
"Noch gilt der Freifahrschein, Polo'ima. Keine Lust auf ein bisschen Maskerade? Vielleicht kannst Du Deinen Schwarm einmal besuchen.
Warte, ich gebe Dir das Buch, Quentin. Aber Vorsicht, macht Alpträume."
"You eavesdrop, Polo?" /
"* No, I just wanted to show Quentin my latest picture." /
"What? You paint? I'm supposed to ask Petre for the book. /
"There is still the free-ride, Polo'ima, don't you like a little masquerade,
maybe you can visit your crush once.
Wait, I'll give you the book, Quentin. But be careful, causes nightmares."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Hattet ihr einen schönen Ausflug? Ich kann mich gar nicht an Dich gewöhnen.
Ich hoffe, es nützt wenigstens etwas. Aber er ist ohnehin keine Herausforderung."/
"Auf jeden Fall "kultursensibler". Für mich ist er das schon.
Es hat beinahe den Anschein, als lege der Umgang bisher verschüttete Emotionen frei."/
"Emotionen vermindern die Effizienz.
Man verplempert seine Geisteskraft und riskiert am Ende sogar den Fortbestand unser Überlegenheit."/ "Wenn Ihr das sagt."
"Did you have a nice outing?I can't get used to you.
I hope it benefits at least something. But he isn't a challenge anyway. "/
"Definitely more " culturally sensitive". For me he is.
It seems almost as if the contact raises so far spilled emotions. "/
"Too much emotions reduce efficiency.
We spoil our mental power and in the end we even may risk our superiority. "/
" If you say so. "
"Wie dem auch sei, Deine Schwester und Du, ihr habt Eure Aufgabe bisher gut erfüllt und Wissenschaft hat ihren ganz eigenen Reiz. Ihr seid noch jung und unerfahren. Den letzten Probanden habe ich mir vorbehalten.
Er ist etwas riskanter."/
"Aber Ihr könntet mit Omilo noch selber Kinder haben."/
"Ach, die sehen doch alle gleich aus. Ich hätte auch gern etwas Abwechslung. Einmal noch, bevor mich das Alter meiner Schönheit beraubt.
Bei aller Liebe, rein äußerlich gab er noch nie viel her."
"Be that as it may be, your sister and you have fulfilled your task good so far,
and science has its own charm. You're young and still inexperienced.
Therefore the last subject I have reserved for me. He's a little more risky. "/
"But you could still have own children with Omilo." /
"Aww, they all look the same.I would also like to have some change.
Just once, before the age robbed me of my beauty.
With all love, purely outwardly, he never looked very good. "

Here she goes again.
Und ab geht die Post, der Krug geht solange zum Brunnen...
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
Meanwhile in Prato di Livori..
Arthur findet keinen Schlaf. Quentin bleibt verschwunden.
Dabei heißt es doch immer, die Menschen tauchen nach einer Ufo Entführung wieder auf. Etwas verwirrt vielleicht, aber doch in einem Stück.
Immer noch schweifen seine Gedanken ab zu ihrem letzten Kuß.
Benji, ob Benji etwas darüber weiß? Er gehört doch zu denen.
Vielleicht verspäten sie sich nur?
Aah.. aber was passiert da mit ihm?"
Arthur finds no sleep. Quentin remains gone.
Isn't it always said, the people reappear after a Ufo abduction ?
Kind of confused maybe, but in one piece.
Still his thoughts wander to their last kiss.
Benji, could Benji know anything about it? In a way he belongs to them.
Perhaps they only are late?
Aah .. but what happens to him there? "
Seine letzten Bilder hatte Quentin noch entwickelt, die vielen Meteore fand er faszinierend und hatte eine Tasche voll davon gesammelt. Arthur kann nicht arbeiten heute, weil er keinen klaren Gedanken fassen kann.
"Zugegeben, ein großer Brocken. Aber anscheinend ausgestreut wie Brotkrümel. Ich muss mit jemandem sprechen, sonst drehe ich durch."
"Granted, a large chunk. But apparently spread like bread crumbs.
I need to talk with someone, otherwise I'm freaking out."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Was machst Du hier auf dem Friedhof, ich such' Dich überall.
Gibt's was zu betrauern?" /
"Nicht direkt. Mein Bruder hat uns verlassen, Richtung Hidden Springs.
Sehr kurzentschlossen und er bedeutet mir eine Menge.
Ich habe eine Kerze angezündet, dass er und Sabia ihr Glück finden dort und dass ich ihn wiedersehe irgendwann. Ist sehr weit weg."
"What are you doing here at the cemetery, I'm looking for you everywhere.
Is there anything to mourn about? "/
"Not really, my brother left us, heading for Hidden Springs.
Just decided and he means a lot to me.
I've lit a candle, that he and Sabia find their happiness there
and that I'll see him again some day. It's very far away. "
"Erzähle mir nicht solchen Schmus. Kerze angezündet. Du bist gar kein Mensch, was macht ihr mit Denen die ihr Euch greift?
Wo ist Quentin??" /
"Immer mit der Ruhe, ich war nie etwas anderes. Was ist mit Quentin?
Ich habe ihn seit der Hochzeit nicht gesehen. Ist etwas passiert?"
"Do not tell me this kind of nonsens. Lit a Candle.
You're not even a human being at all, what do you do with those you are using?Where is Quentin? "/
"Take it easy, I've never been anything else. What's with Quentin?
I haven't seen him since the wedding. Something happened?"
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Er ist weg - einfach weg.
Er war Meteorbrocken sammeln, dann wollte er den Himmel absuchen in der Nacht, um zu sehen, wo sie herunterkommen.
Und da war das Licht.. fffft.. weg. Verschuckt von der Nacht."/
"Mensch Arthur, er könnte entführt worden sein.
Ich bin das Ergebnis einer solchen, nicht ihr Urheber. Ich weiß davon nichts.
Er kommt zurück. Mein Vater ist auch zurückgekommen, noch in derselben Nacht, sagte er."/
"Die Nacht ist 3x vorbei, er ist immer noch weg."
"He's gone - just gone.
He was gathering meteor chunks, then he wanted to search the sky at night to see where they were coming down.
And there was the light .. fffft .. gone. Swallowed by the night. "/
"Arthur, he could have been kidnapped.
But I'm the result of this, not its creator. I know nothing about it.
He will come back. My father has also come back, the same night, he said. "/
"The night is over 3 times, he's still gone."
"Ich bin verzweifelt. Es ist mir schon egal, wen ich anschreie. Was soll ich nur tun, per Anhalter durch die Galaxis, ihn suchen?
Weißt Du nicht wenigstens etwas?"/
"Ich bin verwirrt, er sollte längst wieder da sein.
Vielleicht.. war es gar keine Entführung?
Oder er ist zurück, aber nicht zu Dir?
Als ich klein war, wollten sie mich zurückholen, aber mein Vater ist mit mir geflohen. Menschen behalten sie nicht. Sie holen nur die Kinder wieder zurück."
"I'm desperate. I don't even care who I yell at.
What am I supposed to do, hitchhiking through the galaxy, looking for him?
Don't you know at least something? "/
"I'm confused, he should be long back. Perhaps .. was it no kidnapping at all?
Or he came back, but not to you?
When I was little, they wanted to get me back, but my father fled with me.
They don't keep humans. They only take the children back."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Er hatte doch keinen Grund einfach nicht wieder zu kommen.
Wir hatten keinen Streit, es war alles in Ordnung.
Wohin soll er denn auch gehen? Er hat nichts mitgenommen, nur ein bisschen Kleingeld in der Tasche."/
"Das tut mir sehr leid. Ich kann nicht helfen.
Meinen Vater auf Oasis kann ich nicht kontaktieren, ohne dorthin zu reisen.
Das dauert alles viel zu lang. Interstellar läuft die Zeit schneller.
Ich käme hier an, wenn alle Greise sind.
Warte noch ab, vielleicht verspäten sie sich nur."
"He had no reason not to come back.
We had no argument, everything was all right. Where should he go to?
He didn't take anything with him, just a little small money in his pocket. "/
"I'm very sorry, I can't help.
I can't contact my father on Oasis without traveling there.
This takes much too long.Interstellar time runs faster.
I would come back when all had been grown old.
Just wait yet, maybe they're just late."
"Dann bleibt mir wohl nicht mehr, außer auch eine Kerze anzuzünden. Wissen sie, was sie tun? Warum ?" /
"Ich glaube schon. Weil sie es können. Es wird ihm nichts geschehen, Arthur. Außer.. dass ihr vielleicht ein Baby habt."/
"Ich will kein Baby. Meines ist tot. Ich will meinen Mann.
Quentin war mein.. Ersatz. *seufz.. Oliver ist auch hier? Ich denke er hat Dienst?"
"Then I don't know what to do, except to light a candle too.
Do they know what they are doing? Why ?" /
"I think so. Because they can.
Nothing will happen to him, Arthur. Except.. that you may have a baby. "/
"I don't want a baby. Mine is dead.
I want my husband. Quentin was.. kind of replacement.
* Sigh .. Oliver is here too?
I thought he's on duty ? "
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Dein Kind ist also tot. Das erklärt natürlich einiges."/
"Oliver.. ich wollte es so nicht sagen.
Aber es ist.. doch .. eine andere Präsenz als .. am Leben sein.."/
"Das ist wahr. Ich tu' nur so und erhalte mit Blut die Physis aufrecht.
Das war Dein Wunsch."/
"Nein Oliver, nein .. das war nicht mein Wunsch."
"So your child is dead. That explains a lot of things." /
"Oliver .. I didn't want to say it like this.
But it's .. yet .. a different presence than .. being alive .. "/
"So true, I only pretend to live, and maintain the physique with blood.
That was your wish. "/
"No Oliver, no .. that wasn't my wish."
"Oliver, ich war jünger als Du jetzt, als Du geboren bist. Deine Mutter und ich wollten alles richtig machen.
Als Du so krank wurdest, da wollte ich nur unser Kind behalten.
Die Ärzte hatten Dich aufgegeben und als Oleander sagte, er könne Dir helfen,
da ahnte ich die Folgen nicht.
Daran ist unsere Ehe zerbrochen, deswegen arbeite ich in der Medizin.
Ich konnte nicht loslassen und jetzt habe ich Angst vor Dir, vor dem, was Du bist."
"Oliver, I was younger than you are now, when you were born.
Your mother and I, we wanted to do everything right.
When you became so sick, I only wanted to keep our child.
The doctors had given up on you, and as Oleander said he could help you,
I didn't know about the consequences.
Through this our marriage is broken,that is why I work in medicine.
I couldn't let you go and now I'm afraid of you, of what you are."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
"Ganz toll, vielen Dank auch.
Ich bin also nicht nur nicht lebendig und nicht tot, ich habe auch keine Familie mehr. Angst vor mir.. ?
Niemand, der mich kennt, hat Angst vor mir.
Nur wenn es ganz schlimm wird, bitte ich um eine Spende.
Ansonsten hangle ich mich so durch mit Plasma.
Ich habe auch Angst, vorm Leben und vorm Sterben auch. "/
"Eine .. Spende? Ist es jetzt gerade schlimm?"
"Great, thank you very much.
So I'm not only not alive and not dead, I also don't have a family anymore.
Afraid of me.. ? No one who knows me is afraid of me.
Only if it's very bad, I ask for a donation.
Otherwise, I pull myself through with plasma.
I'm afraid also, of life and of dying too. "/
"A donation? Is it bad right now ?"
"Nein, im Moment nicht. Die Kirche ist kühl und still. Hier bin ich gern. Ich richte auch keinen Schaden an, außer durch meine permanent schlechte Laune. Ich gebe aber mein Bestes." /
"Entschuldige Oliver. Es tut mir leid. Ich habe den einfachsten Weg gesucht.
Und jetzt sieht es so aus, als verliere ich zum 2. Mal alles. "/
"Dann bete. Kann sein, dass Dich keiner hört, aber es trägt sich leichter."
"No, not at the moment, the church is cool and quiet.
I like to be here.
I also don't any harm, except by my permanently bad mood. But I give my best. "/
"Excuse Oliver, I'm so sorry.
I've been looking for the easiest way.
And now it looks as if I lose everything for the second time. "/
"Then pray. It may be that no one hears you, but it is easier to bear."
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
Die Nacht senkt sich über Prato di Livori.
Der junge Fotograf wird nur von einem schmerzlich vermisst hier.
Aber bisher ist noch jeder zurückgekommen.. oder?
"Na, na, na.., weiß ich wohl, dass Du schneller bist als Menschliche, noch etwas mehr Schub.. wo ist der Boost Knopf?"
"No, no, no, I know you're faster than humans,
an extra boost .. where is the Boost button? "
Da war sie etwas zu schnell für mich. Hat den Knopf gleich gefunden. Und weg sind sie.. - Gone -
"Olli-i-hi.. sie haben meinen Olli mitgenommen.. Oliver..!" /" Simone, beruhige Dich, das muss ein Irrtum sein,
sie können nichts anfangen mit einem .. Vampir.
Er braucht Blut und sie haben keines.. jedenfalls keines das er braucht.. sie bringen ihn zurück. Geh rein, Du holst Dir den Tod."/
"Benji hat Recht, gewiss bringen sie ihn zurück, Simone.."/
"Ist Quentin zurückgekommen? Diese hier sind böse..
Oliver stirbt, ohne Blut und ohne mich..."
"Olli-i-hi .. they took my Olli with them .. Oliver ..!" /
"Simone, calm down, they must been mistaken,
They can't use a .. vampire.
He needs blood and they have none .. at least none that he needs.
They'll bring him back. Go inside, you'll catch your death. "/
"Benji is right, certainly they will bring him back, Simone .." /
"Did Quentin coming back? These are evil ..
Oliver will die, without blood and without me ... "
Lunar Lakes - Testobjekt - 4
POSTED ON
03/06/17
""Habt ihr eigentlich jemals Außerirdische gesehen ?"/
"Nein. Niemals."/
"Ich schon, in Oasis Landing habe ich einen Cousin.
Er hatte eine Frau und 3 Kinder. Da war ich noch klein.
Er sagte, sie hätten sich irgendwann regeneriert und würden längst niemanden mehr entführen. Minzima sagte er, hieß ihre Eva. Diese kenne ich nicht." /
"Minzima? Ob man da was auf Google findet?"/
"Keine Ahnung, probieren? Google weiß alles, oder ?"
"Have you ever seen aliens?" /
"No never."/
"I did, I have a cousin at Oasis Landing.
He had a wife and three children, but I was still small back then.
He said, they had regenerated, and they wouldn't abduct people any longer.
Minzima said he, was called her Eva.
But I don't know these. "/
"Minzima? I wonder if there is something on Google?" /
"No idea, try? Google knows everything, doesn't it?"
"Wenn Oliver bei Tagesanbruch nicht zurück ist... egal wie, ich finde heraus, wo sie hausen. Und dann schlage ich ihnen die Tür ein!"
"If Oliver isn't back at daybreak ... no matter how, I find out,
where they hide. And then I'll bash their door ! "


Ende Teil 5, Testobjekt 4
to be continued in Lunar Lakes
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
https://www.youtube.com/watch?v=Cj6DV3JEv-I "Save me"
"Exavind, Du hast einen grünen Daumen und verbringst viel Zeit mit Deinen Pflänzchen. Ich habe gerade eben einen neuen Probanden besetzt für Lala'ima."/
"Ich.. finde Entspannung hier. Das wird Lala glücklich machen, Frau Mutter.
Sie hat es sich sehr gewünscht. Ich hoffe, es verläuft alles wie gewünscht."/
"Das wird es. Dies ist eine einfache Sache. Ich denke aber an Dich jetzt."
Translation
"Exavind, you have a green thumb and spend a lot of time with your little plants.
I just got a new subject occupied for Lala'ima. "/
"I .. find relaxation here. That will make Lala happy, Mme. Mother.
She wished it very much. I hope everything goes as desired. "/
"It will. This is a simple thing, but I think of you now."
"Von der Reihenfolge her, wärest Du der nächste gewesen. Ich war nur zugegebener Maßen etwas egoistisch, weil ich das hübsche Exemplar für Lala'ima haben wollte.
Aber wenn es Dich erfreut, suchen wir als Nächstes eine Spenderin für Dich."/
"Mich erfreut, dass ihr so wohlwollend an mich denkt, Mutter.
Doch ich ziehe es vor, kinderlos zu bleiben und weiterhin den Streitkräften zu dienen.
Wenn es mir vergönnt ist, hätte ich lieber eine Gefährtin, so wie Ihr es für Omilo seid."
Translation
"From the order, you would have been the next.
I was only admittedly selfish, because I wanted this pretty exemplar for Lala'ima.
But if it pleases you, we are looking for a donor for you next. "/
"I am glad you think so well of me, mother.
But I prefer to remain childless and continue to serve the armed forces.
If I'm allowed, I would rather have a companion, as you are for Omilo."
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
"Na so etwas. Du bist ja ein frivoler Schelm, Exavind.
Aber gut, wenn das Dein Wunsch ist, werde ich es im Rat zur Sprache bringen.
Sie sind rar, aber werden sicher noch eine Prinzessin für Dich finden.
Du bist eine gute Partie, voll bestückt. Nur Geduld musst Du haben."/
"Das ist überhaupt kein Problem.
Ich bin heilfr.. , hocherfreut dass ihr meinen Wunsch in Betracht zieht."/
"Natürlich, ich mache mir doch etwas aus meinen Kindern."
Translation
"Now, what you say. You're a frivolous rogue, Exavind.
But well, if that is your wish, I will raise it in the Council.
They are rare, but will surely find a princess for you.
You're a good match, fully stocked. Just have patience. "/
"That's no problem at all.
I'm jolly g.. am very pleased that you consider my wish. "/
"Of course, I'm fond of all of my children."
Hey cool, Petre. Verdirb ihr die Mädchen, *lol :"Du brauchst keine Mucki's wie'n Holzfäller. Fitness geht auch so.
Schweißtreibend genug und gibt einen schönen Gang.
Nicht so steif in den Hüften, Polo. Geh mal mit der Musik.. und eins, und zwei.. "
Hey cool, Petre. Spoil the girls, * lol:
"You don't need muscles like a woodcutter. Fitness is also like that.
Sweaty enough and gives a nice looking gait.
Not that stiff in your hips, Polo. Go with the music .. and one, and two .. "

"Troxan, ich brauche einen Rat von Dir.
Dir ging es nicht gut und auch Petre fühlt sich nicht wohl.
Ihr seid beide.. ausgeflippt.
Ich möchte das eigentlich nicht, wenn Quentin aufwacht.
Er ist nicht nur eine Hülle, wie mache ich ihm das klar?"/
"Ich glaube nicht, dass Du es verhindern kannst.
Es bist ja nicht unbedingt Du, die ihn "ausflippen lässt.
Sondern der Umstand der Unfreiwilligkeit."/
"Ja, aber freiwillig wäre er doch nicht mitgekommen?"/
"Ja. Das ist Dein Problem."
Translation
"Troxan, I need an advice from you.
You didn't feel good and Petre is in bad condition.
You are both .. freaked out.
I don't really want that when Quentin wakes up.
He is not just a shell, how do I make it clear to him? "/
"I don't think you can prevent it.
It is not necessarily you, who lets him "freak out.
But the circumstance of involuntaryness. "/
"Yes, but he wouldn't have come along voluntarily?" /"
Yes, that's your problem."
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
"Ich habe kein Problem mit Petre. Hast Du ihm zugehört?
Vielleicht entspannt es ein wenig, wenn Du aussiehst, wie eine Frau."/
"Ach Troxan, fang' Du auch noch an."/
"Was denn? Mir wachsen Haare, oder?
Wenn ihr sie um Euch haben wollt, müssen sie Euch ansehen können.
Ein kleines Entgegenkommen? Was ist das denn für ein Erwachen?"/
"Mutter wird es nicht erlauben."/
"Es ist für das Projekt. Überzeuge sie."
Translation
"I have no problem with Petre. Did you listen to him?
Maybe it eases a little, if you look like a woman. "/
"Oh Troxan, not you too." /
"What? I grow hair, right?
If you want them around you, they must be able to look at you. A little courtesy?
What an awakening is that? "/
"Mother will not allow it." /
"It's for the project.Convince her."
"Hach.. ich werde mich nicht trauen, sie zu fragen. Weiß ich jetzt schon, ich hab Angst vor ihrem Gesicht.
Da macht sie mir solche Freude und ich .."/
"Naja - empfindest Du Freude,wenn jemand völlig verzweifelt ist ?
Ich vermisse Richie so sehr. Er fragt immer, warum wir uns nicht treffen können.
Ich mag sie auch nicht fragen.. aber wenn wir alle..? Wir sind doch ein Team."
Translate
"Huh .. I will not dare to ask her.
I know already, I'm afraid of her face.
She's doing me such a favour and I .. "/
"Well - do you enjoy, if someone is completely desperate?
I miss Richie so much.
He always asks why we can't meet.
I neither like to ask her .. but if we all do ..?
After all, we're a team. "
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
Mein Name ist Quentin Younge.
Ich bin Reporter und Fotograf.
Hauptsächlich Schmetterlinge, Mineralien und die eine oder andere Verschwörungstheorie, die sich bei zu naher Betrachtung in Wohlgefallen auflöst, sind meine Themen.
Doch diese Aufzeichnungen könnten meine letzten sein. Dann löse ich mich auf. Ich sitze in Unterhosen auf einer Art Bett und vor mit steht .. ein Gummimonster. Ich erinnere nur das Licht."
Translation
My name is Quentin Younge.
I'm a reporter and photographer.
Mainly butterflies, minerals and one or the other conspiracy theory, which dissolves in clouds when looking too closely, are my themes.
But these records could be my last. Then I will be dissolved.
I'm sitting in panties on a kind of bed and in front me stands a .. rubber Monster.
I only remember the lights."
Mein erster Gedanke ist Flucht.. aber.. es.. sie? blockiert den Ausgang. Und dahinter sehe ich nur einen Raum, der exakt so aussieht wie dieser.
Wohin? Ich habe einen immensen Druck auf den Ohren.. und verdammt..
auf der Blase:
"Tut mit leid, " sagt es und die Stimme hat einen Widerhall.
"Ich hatte keine Zeit mehr.. ich wollte hier sein, wenn Du aufwachst."
Oh bitte, Blase. Halte dicht. Immerhin, ich verstehe die Worte.
Translation
My first thought is escape .. but .. it .. she? is blocking the exit.
And behind it, I see only a room that looks exactly like this.Where?
I have an immense pressure on the ears .. and **** ..on the bladder too:
"Sorry,"it says, and the voice has an echo.
"There was not time anymore. I wanted to be here when you wake up."
Oh please, bladder. Keep tight. After all, I understand the words.
Ich bin nicht besonders mutig in der Konfrontation, aber sie gab sich Mühe nicht bedrohlich zu wirken. Ich habe schon mal einen Vampir gesehen. Also nahm ich mich zusammen so gut es ging und sagte:
"Ach bitte. Töten Sie mich schnell, oder zeigen Sie mir vorher die Toilette."
Wenn ich im Job unterwegs bin, muss ich öfter mal fragen, ist nicht überall ein Häuschen. Ist da ein Körper drinnen? Oder eine Maschine?/
"Ich habe nicht die Absicht, Dich zu verletzen. Ich zeige Dir die Waschräume."
Translation
I'm not particularly brave in confrontation,
but she made an effort of appearing not threatening.
I've seen a vampire once.
So I pulled my belt as best as I could and said,
"Oh, please, kill me quick, or show me where the toilet is first.
When I'm on the road, I have to ask quite often, there isn't a loo everywhere.
Is there a body inside? Or a machine? /
"I don't intend to hurt you, I'll show you the bathroom."
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
Die Türen zischten beim Auf-und Zugehen und am Ende des Ganges war eindeutig ein Bad. Reinliche Leute. Im Vorbeigehen hatte ich eine Kinderschaukel gesehen. Mein namenloser Schrecken verwandelte sich in Neugier.
Wo war ich hier hingeraten? Zu welchem Zweck?
Würde sie mir erlauben, Foto's zu machen? Das wäre eine super Story.
Translation
The doors hissed at the entrance and the end of the passage was clearly a bathroom. Clean people.
While passing, I had seen a child swing.
My nameless horror turned into curiosity. Where was I? For what purpose?
Would they allow me to take pictures? That would be a great story.
Ich bekam Hose und Shirt zurück und lernte ihren Namen. Lala'ima. "Ima" - das heißt Frau bei alten Völkern.
Als ich wieder herauskam, hatte ich Gewissheit.
Das waren eindeutig weibliche Personen und hinter ihnen,ein Mann.
Nicht ganz so grün,mit einem bewegten Gesicht:
"Wo wolltest Du mit ihm hin? Ist er aufgeklärt?"/
"Nein, noch nicht. Er hatte ein Bedürfnis. In den Speisesalon?
Er wird Hunger haben."/
"Wenn er Bescheid weiß wohl nicht mehr. Sehr privat, oder?"/
"Troxan, wie unsensibel Du doch bist."
Translation
I got pants and shirt back and learned her name.
Lala'ima. "Ima" - that means women in ancient nations.
When I came out again, I had certainty.
These were clearly female persons and behind them, a man.
Not quite that green, with an emotional face:
"Where will you take him? Is he enlightened? "/
"No, not yet, he had a need, into the dining-room? He will be hungry. "/
"If he's getting to know, probably not anymore, very private, right?" /
"Troxan, how callous you are."
Es war wie in einem ScienceFiction Traum. In einer übermodernen Küche stellte Lala mir einen Teller hin, mit Käsestückchen und Weintrauben:
"Was haben die gemeint? Kläre mich doch auf."/
"Es ist ein Projekt. Wenn Du ein Berichter bist, dann hast Du davon sicher schon gehört."/
"Ufo-Entführung? Ich war kürzlich auf einer Hochzeit und Benji ist...
Soll ich geschwängert werden ?!" /
"Du denkst logisch. Du trägst bereits. Es wird immer sofort gemacht."
Der Käsewürfel steckte in meinem Hals.
Translation
It was like a science fiction dream.
In an up-to-date kitchen, Lala served me a plate with cheese pieces and grapes:
"What did they mean? Please enlighten me. "/
"It's a project, if you're a reporter, you've probably heard about it." /
"UFO abduction? I was recently at a wedding and Benji is ...
Will you make me pregnant? "/
"You think logically. You're already bearing it, it's always done right away."
The cheese cube got stuck in my throat.
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
Das ich nicht gleich geschaltet hatte, musste an meiner Verwirrung liegen. Plötzlich war alles sonnenklar.
Ich würgte an dem Käsewürfel und Lala stand auf und sagte:
"Wenn ich Dir zu unattraktiv erscheine, kann ich etwas anderes anziehen."
Ich konnte nicht gleich antworten, sondern schluckte herunter, was mir aufstieg:
"Aber wozu - Du bringst mich doch zurück..?"/
"Nicht so bald. Du bist Teil des Teams."
Translation
That I didn't realize it immediatly, had to be my confusion.
Suddenly everything was clear.
I choked on the cheese cube and Lala stood up and said,
"If I appear unattractive to you, I can put on something else."/
"I couldn't answer right away, but swallowed what climbs up my throat:
"But what for - you will bring me back...?" /
"Not that soon, you're part of the team now."
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
Weil die Übelkeit nicht aufhören wollte, ging Troxan mit mir nach draußen.
Da erst wurde mir der Druck auf meinen Ohren erklärlich.
Wir waren tief unter der Erde.
Ich schaffte es kaum aus dem Lift und Troxan sprang beiseite,
als schon ein grüner Schwall aus meinem Magen schoss.
Translation
Because the nausea did not stop, Troxan went outside with me.
At this moment, the pressure on my ears becomes explicable to me.
We were deep beneath the earth.
I barely managed to get out of the elevator and Troxan jumped aside,
as a green surge spout out from my stomach.
Wir vertraten uns ein wenig die Füße und Troxan erzählte mir, wo wir sind. Es war später Nachmittag und alles schien in roten Staub gehüllt.
Ein altes Bergwerk im Nirgendwo.
Ich fühlte mich schrecklich einsam, nicht besonders überraschend,
nachdem alles was ich kannte, innerhalb von Stunden nicht mehr vorhanden war.
Translation
We walked around for a moment, and Troxan told me where we are.
It was late afternoon and everything seemed wrapped in red dust.
An old mine in the middle of nowhere.
I felt terribly lonely, not particularly surprising,
after all I knew, within hours was no longer present .
Troxan wirkte freundlich auf mich, beantwortete meine Fragen und machte mir klar, dass sie mich immer würden orten können, solange ich Träger war. Ich hätte ja auch nicht gewusst, wohin ich mich flüchten sollte mit meinem gekidnappten Bauch.
Translation
Troxan seemed friendly to me, answered my questions and made me realize that they would always be able to locate me while I was a bearer.
Me neither wouldn't have known, where I should flee with my kidnapped tummy .
Die Erleichterung hielt leider nicht lange vor. Geschüttelt durch einen weiteren Anfall von Übelkeit blickte ich mit einem gequälten Ausdruck zu Lala'ima herüber: "Du findest mich zum Kotzen, nicht wahr ?"
Translation
Unfortunately, the relief did not last long.
Shaken by a further attack of nausea, I looked at Lala'ima with a tortured expression on my face:
"At my sight you've to puke, right?"
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
"Ja, also.. , weshalb wir hier sind, ehrwürdige Mutter..
wir haben eine Beobachtung gemacht, die für das Projekt von Bedeutung sein könnte. Die Träger.. sie sind kooperativer, wenn sie weibliche Attribute wahrnehmen. Die Schockphase lässt eher nach.
Es könnte sogar zu Einvernehmen kommen."/
"Einvernehmen? Nicht nötig."/
"Nicht zwingend, nein. Aber es steigert das Wohlbefinden.
Unseres, und ich weiß, das liegt Euch am Herzen."
Translation
"Yes, so ... um, why we are here, venerable mother ..
We realized a perseption that could be of importance to the project.
The bearers .. they are more cooperative when they perceive female attributes.
The shock phase diminishes more. It could even come to an agreement. "/
"Agreement? Not necessary."/
"Not compelling, no, but it increases well-being.
Ours, and I know,that is close to your heart."
"Naja.. es ist eine andere, neue Methode. Und da sie nun mal da sind, kann ich nicht sehen, dass es schadet, wenn es Euch gefällt und dem allgemeinen Wohlbefinden dient.
Aber es können nicht alle Königinnen sein, versteht ihr?"/
"Natürlich. Aber Eure Attraktion für Omilo ist doch ungebrochen und euer Ansehen und progressives Denken legendär. Es sind doch fühlende Wesen."/
"Jaa.. niedlich anzusehen mit dem Bäuchlein sind sie schon.
Gut, macht ihnen eine Freude, aber übertreibt es nicht."
Translation
"Well .. it's another, a new method.
And because they are just there, I can't see that it does any harm if you like it
and if it serves the general well-being.
But you can't all be queens, do you understand? "/
"Of course, but your attraction for Omilo is unbroken, and your prestige and progressive thinking are legendary.
Aren't they sentient beings?"/
"Yeah, quite cute looking with their tummies.
Well, give them some pleasure, but don't exaggerate."

Quentin Younge. Ich bin noch am Leben und frage mich, wo das ganze Zeug vorher war,
das aus mir unaufhörlich herausschießt.
Ich kenne mich inzwischen so gut aus hier, dass ich weiß, wo auf jeder Ebene die Toiletten sind.
Troxan und Petre haben mir gesagt, nach einer Weile hört es auf.
Kann es bitte jetzt sein.
Mein Lieblings-Shirt sieht an mir aus, wie Wurst in Pelle und ich habe einen Pullover bekommen, der "mitwächst".
Translation
Quentin Younge.
I'm still alive and wondering where all the stuff was before,
which surges out of me incessantly.
Meanwhile I know my way around here so well,
that I know where the toilets are on each level.
Troxan and Petre told me, after a while it will stop.
Can it be now, please.
My favorite shirt became way to tight and I've got a sweater that "grows".
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
"Geht ihr nie raus ? Ich dachte, Lunar Lakes ist eine Stadt, nicht nur Felsen.
Ich bekomme Klaustrophobie in geschlossenen Räumen."/
"Doch, es ist eine Stadt. Es wohnen auch Menschen hier und Halblinge.
Aber uns trauen sie nicht, deshalb ist es besser sich nicht blicken zu lassen, sagt die Mutter."/
"Phh.. kein Wunder. Ihr lasst ja auch was mitgehen. Petre zum Beispiel."/
"Ja, das war ein Fehler, jemanden von hier zu nehmen. Aber das sag' ihr mal."/
"Es ist Deine Mutter."
Translation
"Don't you ever go out? I thought Lunar Lakes is a town, not just rocks.
I will get claustrophobia indoors. "/
"Yes, it 's a city. Also people live here and half-breeds.
But they don't trust us, so it's better not to be seen, the mother said. "/
"Phh .. no wonder. You're pinching people .Petre, for example. "/
"Yes, it was a mistake to take someone from here, but try to tell her." /
"It's your mother."
"Lala'ima ?"/ "Wir können rausgehen, aber es ist bitter kalt. Troxan wird uns begleiten.
Du wirst hier nicht vermisst und fällst nicht auf. Noch nicht.
Gefalle ich dir besser so?" /
"Es - ähm - steht Dir.
Die andere konnte ich besser hassen. Ist mir egal wie kalt."
Translation
"Lala'ima?" /
"We can go outside, but it's bitterly cold. Troxan will accompany us.
You will not be missed here and not stick out. Not yet.
Do you like me better like this? "/
"It - uh - it suits you.
The other one I could hate better. I don't care how cold it is. "
Troxan, war ich das ?" /"Nein - Ich hänge mich nur an den Zug.
Was man dem einen erlaubt, kann man dem anderen schwerlich verbieten.
Sie haben einen rötlichen Stich, das ist von meinem Vater.
Aber Deines wird alle toppen. Wie eine umgedrehte Mohrrübe.
Das Grün unten. Raus hier, bevor es sich jemand anders überlegt."
Translation
Troxan, was that because of me? "/
"No - I'm just hanging on the train.
What is permitted to one, one can hardly forbid the other.
They have a reddish tinge, which is from my father.
But yours beat will all.
Like an inverted carrot.
The green under.
Let's get out of here, before anyone thinks it over. "
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
"Hättest Du nicht das Auto nehmen sollen, Troxan?"/
"Ach weißt Du, ich will ja nichts riskieren mit einem Träger an Bord.
Bin so lange nicht Auto gefahren und dann bei dem Wetter.
Ist sicherer., oder? Schon wieder übel, Quentin?
Gib ihm eine Kotztüte, Lala - schnell. Mensch, das kleine Stück."
Translation
"Shouldn't you have taken the car, Troxan?" /
"Oh, you know, I don't want to risk anything with a bearer on board.
I didn't drive a car for so long and then in this weather. It's safer, right?
Alright, queasy again, Quentin? Give him a sick bag, Lala - fast.
Man, that short way. "
"Nur 7 grad minus. Ist noch nahezu kuschelig. Die Temperaturwechsel kommen hier abrupt.
Du warst gerade noch schwimmen und am nächsten Tag schneit es."/
"Kann ich fotografieren?"/
"Sicher, nur nicht Dich selbst. Oder mich, oder Lala."
Translation
"Only 7 degrees C minus. Is still almost cuddly.
The temperature changes come abruptly here.
You were just swimming and the next day it's snowing. "/
"May I take pictures?" /
"Sure, just not of yourself. Or me, or Lala."
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
Quentin im Wunderland. Ich habe
nicht
gekotzt !
Aber Troxan war regelrecht aufgekratzt.
War ich in den ersten Stunden noch paralysiert und in Erfurcht erstarrt, nahm ich inzwischen Unsicherheiten wahr. Dieser enge Kontakt war neu für sie.
Sie zu beobachten lenkte mich davon ab, ständig meinen Pullover hochzuziehen und mich zu beobachten.
Petre sah zum Fürchten aus mit dem geschwollenen Bauch.
Ich traute mich auch nicht recht in seine Nähe. Der riecht mich auf 100m."
Translation
Quentin in Wonderland. I didn't puke!
But Troxan was rightly skittishly.
If I have been paralyzed and frightened while the first hours,
I now perceived uncertainties.
This close contact was new to them.
Watching them, kept me from constantly pulling up my sweater and watch me.
Petre looked frightening with his swollen belly.
I didn't really dare to come near him either.
He will smell me on 100m. "
"Ich bin sehr glücklich, dass Du mich nicht mehr hasst, Quentin. Wenn.. wenn Du ausgesucht wirst, dann bedeutet das nämlich, dass Du jemandem außerordentlich gefällst...
Ich hab mich sehr gefreut, als ich Dich das erste Mal sah."/
"Lala, ich wette das Kompliment kann er nicht zurückgeben."/
"Nein. Aber ich wollte es dennoch sagen. Ich werde mich immer daran erinnern, wenn ich erst mit so einem alten Exapelh verheiratet bin."
Translation
"I'm very happy, that you don't hate me anymore, Quentin.
If .. if you were chosen, that means someone is extremely fond of you ...
I was very pleased when I saw you for the first time. "/
"Lala, I bet he can't return the compliment." /
"No. But I just wanted to say it.
I will always remember, when I'm married to such an old Exapelh one day."
"Ich kann dazu nichts sagen. Stockholm Syndrom. Nur eines Lala - ich liebe meinen Mann, ich vermisse ihn schrecklich.
Ich schlafe mit ihm, aber ich will deswegen keine Frau sein."/
"Bist Du ja nicht. Auf keinen Fall. Du bist nur Träger.
Ich wünschte doch, ich könnte in Deinen Körper schlüpfen."/
"Komm' nicht auf Ideen. Nicht Du auch noch."
Translation
"I can't say anything. Stockholm syndrome.
Just this, Lala - I love my husband, I miss him terribly.
I sleep with him, but I don't want to be a woman therefore. "/
"But you aren't. Not at all. You are only a bearer.
I wish but, I could slip into your body. "/
"Don't come up with ideas. Not you too. "
Lunar Lakes - Testobjekt - 3
POSTED ON
03/03/17
"Minxi ! Soll das die Belohnung sein , weil ich keine Pommes bekomme?
Ich traue ja meinen Augen nicht." /
"Ich mache Dir Pommes im Essen-Generator, wenn Du welche möchtest, Petre."
Translation
"Minxi!
Shall that be a treat for me, because I don't get any fries? I barely trust my eyes. "/
"I'll make you some fries in the food generator, if you want some, Petre."
"Du hattest es Dir gewünscht.. dass ich wie eine Frau aussehe."/"Hast Du Dir die Nasenlöcher geweitet?"/
"Ein bisschen, das ist ziemlich schmerzhaft."/
"Hm. Glaube ich Dir. Figurmäßig nicht das Schlechteste.
Dumm nur, dass ich außer Betrieb bin.
Das ist schade für Dich."
Translation
"It was your wish, me looking like a woman." /
"Did you splay your nostrils ?" /
"A little, that's pretty painful." /
"Hm. I believe that. Your physique isn't the worst.
Stupidly, I'm just out of order. What a pity for you. "
Ende Teil 4, Testobjekt 3
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Allein ist schwierig, was? Wir können hier nirgendwo hin, ohne dass man uns findet, früher oder später. Also beugst Du Dein Haupt. Wieso Du?
In Dir wächst ein Menschenkind."/
"Ich wollte den Dienst quittieren. Ein eigenes Leben, sei es auch noch so armselig. Das könnte die anderen aufwiegeln. Verschiedene Varianten werden eben geprobt. Ich werde das Kind nicht zurücklassen. Minx'ima ist nicht böse. Keine meiner Schwestern. "/
"Ich bin kein Diplomat und kein Frauenversteher."
Translation
"Being alone is hard, true?
We can't go anywhere without them finding us, sooner or later.
So you bow your head. Why you? It's a human child, that is growing in you. "/
"I wanted to quit the service.
A life of my own, no matter how poor it is. This could stir up the others.
Different variants are being rehearsed. I will not leave the child behind.
Minx'ima is not bad. None of my sisters. "/
"I' m not a diplomat and not a woman-psychologist also."
Go sports.Nicht hängen lassen.
https://www.youtube.com/watch?v=JmcA9LIIXWw "Chameleon"
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
Bei einer Übermacht hilft zunächst nur gute Miene zum bösen Spiel.
Man begibt sich zur Ruhepause nach dem Essen.
Troxan hatte sich eben im Stuhl langgemacht, als ein stechender Schmerz durch seinen Körper fährt und seine menschliche Hälfte durchbricht:
"Mutter ! Es will hinaus.."
Sofort sind alle wieder auf den Beinen. Babys nehmen keine Rücksicht: "Zu früh, Roxan. Zu früh - runter ins Labor."/
"Ich kann nicht gehen."/
"Aber sicher. Warte bis die Welle vorbei ist."
Translation
Immediately everyone is back on their feet. Babies don't take prudence:
"Too early, Roxan, too early - down to the lab." /
"I can't walk."/"Sure, wait until the wave is over."
Das ist hier eine anstrengende Sache. Die meiste Zeit leidet Troxan lautlos, aber jetzt gerade bricht er durch.
Ist gleich vorbei..
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
Ein Auge riskiert Whakan in die ungemütliche Umgebung.
Aber Vaters Brust ist warm und der Herzschlag ist vertraut.
Nicht die beste aller Welten, dennoch - willkommen kleiner Mann.
Alles wird gut. <3
Translation
Whakan risks one eye at the uncomfortable environment.
But father's chest is warm and his heart beat is familiar.
Not the best of all worlds, yet - welcome little man.
Everything will be fine. <3
Was für ein nettes Lächeln: Hey - ich komme in Frieden...
"Was habe ich Dir gesagt? Er wird eine Nase haben und Haare auf dem Kopf. Nicht schön, aber war nicht anders zu erwarten. Eine kleine Promenadenmischung."/
"Danke. Das macht mich froh."
Troxan ist immer noch leicht angegriffen.
Translation
"What did I tell you? He'll have a nose and hair on his head.
Not pretty, but has to be expected. A small promenade mix. "/
"Thank you, that makes me happy."
Troxan still is slightly uneasy.
Whakan macht das Leben nicht einfacher für Troxan. Aber reicher. Jetzt kann geruht werden. Hat alles gut geklappt, auch die Rückbildung.
Beides starke Kerle.
Alleine sein wird er jedenfalls nicht.. alle kommen zum Staunen.. eine kleine Raupe..
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
Geschafft bis hierher. Panik ist weg.
Babys Hormonausschüttung beginnt zu wirken.
Immer noch verwirrt: Was ich jetzt wissen muss...
"Wie fühlst Du Dich?"/"Es interessiert Dich nicht, wie ich mich fühle. Nur wie ich funktioniere.
Ich funktioniere einwandfrei."/
"Aber Du fühlst Dich nicht wohl? Niemand ist unfreundlich zu Dir.
Du darfst alles nutzen und kannst Dich frei bewegen."/
"Dann will ich jetzt gehen. Zurück in mein Leben."/
"Das kannst Du. Aber nicht jetzt. Was für blaue Augen Du hast. Sprich mit mir Petre - dann fühlst Du Dich besser."/
"Glaube ich nicht. Aber warum zerstörst Du mich?"
Translation
"How do you feel?"/
"It doesn't interest you how I feel, just how I work.I work perfectly. "/
"But you don't feel well, no one is unkind to you.
You can use everything and move freely down here. "/
"Then I want to leave now, back to my life." /
"You can, but not right now.
What blue eyes you have, talk to me Petre - then you feel better." /
"I don't believe that, but why do you destroy me ?"
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Sieht das aus wie Zerstörung? Hier wird Leben geschaffen.
Harmlose Babys, die Pflege brauchen. Troxan ist wohlauf.
Das Baby ist männlich und trägt den Namen Whakan. Das heißt Stern."/
"Troxan ist kaputt. Du begreifst anscheinend nicht wie sehr.
Was soll das hier werden? Eine Legebatterie in freundlichen Farben?
Weswegen wurde ich ausgesucht?"
Translation:
"Does this look like destruction? Life is created here.
Harmless babies, who need care. Troxan is doing well.
The baby is male and named Whakan. That means star. "/
"Troxan is broken, you don't seem to understand how much.
What is going to happen here? A chicken factory in bright colors?
Why was I chosen? "
"Nun - wir haben schon bestimmte Kriterien, nach denen wir aussuchen. Wir beobachten, wir sammeln Daten, wir sehen uns Bilder an und erarbeiten ein Suchschema. Gesundheit spielt eine Rolle, Talente, gewisse Merkmale..
Die Mutter hat Dich ausgesucht nach meinem Suchbild..." /
"Wieso schlägst Du nicht selbst den Katalog auf und zeigst mit dem Finger drauf, den da?"/
"Ehm.. weil.. sie es besser weiß als Älteste.
Wir jungen könnten aus dem Bauch entscheiden."
Translation:
"Well - we already have certain criteria to choose from.
We observe, we collect data, we look at pictures and work out a search scheme. Health plays a role, talents, certain characteristics ..
The mother has chosen you after my search picture ... "/
"Why do not you take the catalog yourself and point with your finger, this one?" /
"Ehm .. because .. she knows better as an elder.
We younger ones could decide from the belly."
"Ich entspreche also Deinem Suchschema? Hahaha.. das kann ich leider nicht zurückgeben, Minxi.
Ich bevorzuge lange Haare und eine frauliche Figur.
Und - eine völlig andere Art der Befruchtung, wenn schon, denn schon.
Und für diese Variante ist es unerlässlich, dass der Bauch entscheidet.
Oder das Herz. Niemand anderes."/
"Aber sie hat eine gute Wahl getroffen. Ich vermisse nichts."/
"Komm' mit. Ich brauche Bewegung. Ich möchte schwimmen."
Translation
"So I correspond to your search scheme?
Hahaha .. Unfortunately I can't return it, Minxi.
I prefer long hair and a female figure.
And - if at all, a completely different kind of fertilization.
And for this variant, it is imperative that the belly decides.
Or your heart.
No one else."/
"But she made a good choice, I miss nothing." /
"Come with me, I need to move. I want to swim."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Ist das Dein Badeanzug?
Wen willst Du da mit hinter dem Ofen hervorlocken? Einen Gummifetischisten? Berühr mich, Minxi. Was fühlst Du, was siehst Du?"/
"Körperliche Attribute sind überkommene Relikte einer bipolaren Welt.. durchtrainierte Muskeln vorherrschend männlicher Ausprägung..
oh.. es kribbelt bis in meine Zehen."/
"Normal, häh? Ich bin ein Kerl. Das ist meine Natur, darin fühle ich mich wohl. Deshalb gefalle ich Dir. Und Du verleugnest Dich."
Translation
"Is that your swimsuit?
Who do you want to lure out behind the stove with that? A rubber fetishist?
Touch me, Minxi. What do you feel, what do you see? "/
"Physical attributes are over-arched relics of a bipolar world ..
trained muscles predominantly masculine.Oh .. it prickles up into my toes. "/
"Pretty normal, huh, I'm a guy, that's my nature, that's how I feel good.
Therefore you like me, and you deny yourself."
"Aber Du gefällst mir nicht, Minxi. Ich meine, vielleicht wachsen Dir keine Haare, aber Du presst Dich in eine Gummirüstung, die alles plattdrückt, was rundlich wäre und trotzdem sieht man noch, dass Du eine Frau bist.
Frauen sind die Keimzelle, ihnen gilt unser Streben, unser Verlangen.
Du nimmst mir meine Identität und reduzierst mich auf einen Acker mit Monokultur. Dort wächst irgendwann nichts mehr. So ist es bei Euch. Bedauernswert. Ihr tötet, was ihr doch lieben sollt."/
"Du verwirrst mich, Petre."
Translation:
"But you don't attract me, Minxi.
I mean, maybe your doesn't grow any hair, but you press yourself into a rubber armor that flattens everything, which is rounded and still I can see that you are a woman.
Women are the germ cell, our desire, our longing is for you.
You took my identity and reduce me to a field with monoculture.
There grows nothing any more. So it is with you. Pitiful.
You kill what you should rather love. "/
"You are confusing me, Petre."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Was ist mit meinen Bedürfnissen, Schwiegermutter, Excellenz?
Darf ich meine Frau auch ein bisschen nach meinen Wünschen anpassen ?"/
"Das ist nicht vorgesehen. Sie ist nicht Deine Frau, Du bist nur ihr Träger und respektlos."/
"Kann hier keinen sehen, den ich respektieren könnte."/
"Sie sollten mich nicht reizen, Mister."/
"Was wollen Sie, mir in den Bauch boxen? Treffen sie ihr Eingemachtes."/
"Petre - das ist nicht hilfreich."/
"Soll sie mir das Hirn auch noch ausschalten. Einfacher für mich."
Translation:
"What about my needs, mother-in-law, excellency?
Can I adapt my wife a bit according to my wishes too? "/
"This is not foreseen, she is not your wife, you are only her bearer and disrespectful." /
"Can't see anyone here, that I could respect." /
"You should not infuriate me, Mister." /
"What do you want to do, boxing into my stomach? You would just hit your preserves." /
"Petre - that is not helpful." /
"Then let her turn my brain off too. It's easier for me."
"Ich habe daran gedacht. Aber wieder verworfen. Roxan hat ab-und zu auch solche Phasen.
Muss wohl eine menschliche Eigenschaft sein.
Umso wichtiger, die Kinder von Anfang an richtig zu erziehen.
Rede nur, wenn es Dir hilft. Ich habe einen gutmütigen Charakter."/
"Spinatwachtel. Einfach irre."/
"Das liegt an Deinem Urmensch-Denken. Ich Tarzan, Du Jane."/
"Was ist falsch daran? Er hat sich den Arsch aufgerissen für sie.
Und sie hat ihm gezeigt, dass er kein Affe ist."
Translation:
"I thought of that, but then discarded it.
Roxan has such phases now and then too. Must be a human trait.
It is therefore all the more important to educate children right from the start.
Just go on talking, if it helps you. I have a good-natured character. "/
"Spinach box, just crazy." /
"That's because of your caveman thinking, me Tarzan, you Jane." /
"What's wrong with that? He'd torn his *** for her.
And she showed him, that he is not an ape."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Warum brüllt er denn? Alle wollen nur mit ihm spielen?"/
"Vielleicht mag er nicht pausenlos geschüttelt werden?
Ich nehme ihn mit nach draußen."/
"Draußen ? Was soll er da denn?"/
"Die Sterne sehen. Er sieht schon die Sonne nicht."
Translation:
"Why is he crying? Everyone just wants to play with him? "/
"Maybe he doesn't like to be shaken without a break? I'll take him outside."/
"Outside? What for?" /
"To see the stars, he doesn't even see the sun."
"Schau, das ist es, was wir alle sind und wohin wir eines Tages zurückkehren. Sternenstaub. Suche Dir einen aus und dort bringe ich Dich hin. Nur noch ein bisschen wachsen. Eine künstliche Quelle, die Dich nährt.
Ich weiß das wohl, aber es wird schon gehen."
Translation
"Look, this is what we all are and where we will return one day.
Stardust.
Choose one for you and there I'll take you there. Only grow a bit.
An artificial source that nourishes you.
I know that well, but it still will work out. "
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
Ok. Petre. Der Waschbrettbauch ist dahin. Zeit für den Nächsten vorzubereiten.
"Wach auf, Petre.. Du träumst schlecht."/
"Was ? Wer.. ? Minxi.. immer noch.
Das kann man wohl sagen.. ist noch nicht zuende."
"Ich würde gern etwas dazu beitragen, dass es Dir besser geht. Möchtest Du eine Partie Domino spielen, mit mir und den Mädchen?
Mutter bereitet das Labor vor."/
"Ich möchte, dass Du mir aus den Augen gehst.
Und nicht nochmal ungefragt in meinen Raum kommst.
Verlange ich zuviel Privatsphäre?
Willst Du mit mir ins Bett und den Bauch streicheln?"/
"Das würde ich sehr gern tun.."/
"Verpiss Dich. Ich bin ein Neandertaler und ihr spielt Gott."
Translation
"I would like to contribute something,that you're feeling better.
Would you like to play a game of domino with me and the girls?
Mother prepares the lab. "/
"I want you to go out of my sight.
And don't come unasked into my room again.Do I ask for too much privacy?
Do you want to go in bed with me and caress the belly? "/
"I would very much like to do this .." /
"Pi.ss off, I'm a neandertal man and you're playing God."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Und Du ? Troxan.. vollendends zum Muttertier mutiert jetzt?
Heute schon strammgestanden?"/
"Was ist mit Dir? Schlecht geträumt? Ging mir nicht anders."
Translation
"And you? Troxan .. completely mutated to the mother animal now?
Today already standing for attention? "/
"What is the matter with you, badly dreamed? Was the same with me."
"Warte, ich zücke mein Laserschwert und wir kämpfen von Mann zu Mann..!"/"Du bist so ein Idiot. Du hast mich erschreckt, das sah aus wie eine Spritze.
Was ist das denn?"/"Ein Reflextester. Funktioniert immer."
Translation:
"Wait, I pull my laser booster and we fight from man to man .." "/
"You're such an idiot, you scared me, it looked like an injection.
What's that? "/" A Reflex Tester. Always works. "
"Ich will Deine Situation nicht mit meiner vergleichen. Es ist meine Familie, ich bin so aufgewachsen.
Du bist völlig isoliert. Es ist ein Testlauf, Petre.
Die Mutter ist ausführendes Organ, aber noch andere sind interessiert an den Ergebnissen.
Unterscheide zwischen gerechter Auflehnung und sinnvoller Anpassung.
Dein "Anschauungsunterricht" bei Minx'ima war gut. Sie ist auf Deiner Seite."/
"Ich habe sie rausgebrüllt."/"Macht nichts."
Translation:
"I don't want to compare your situation with mine.
It's my family, I'm so grown like this.You are completely isolated.
It's a test run, Petre.
The mother is an executive organ, but still others are interested in the results.
Distinguish between just rebellion and sensible adjustment.
Your teaching to Minx'ima was very good.She's on your side. "/
"I yelled her out of the room." / "Doesn't matter."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Ich habe gleich ein Meeting, um die ersten Ergebnisse zu besprechen.
Ich habe vor, Dich als nächste Spenderin vorzuschlagen. Würde Dir das gefallen?" /
"Das wäre eine Ehre für mich. Aber Minx'ima müht sich doch sehr mit dem Brüllaffen. Geradezu beängstigend."/
"Ich habe etwas Sanfteres im Sinn. Der Kontakt ist Teil der Studie.
Anstrengend, aber amüsant."/
"Ja schon. Spannender als nur ein fertiges Kind abzuholen."
Translation:
"I have a meeting to discuss the first results soon.
I intend to propose you as the next donor. Would you like that?" /
"That would be an honor for me, but Minx'ima really struggles with that brat, rather frightening." /
"I have something smoother in mind. The contact is part of the study.
Tough, but amusing. "/
"Yes, much more exciting than picking up a ready-made child."
"*Seufz.. immerhin kannst Du ihn immer ansehen. Wie lange kann man eine Fernbeziehung führen?
Auf dem Ball habe ich gesehen, dass sie Händchen halten und kuscheln und sich küssen. Das hat mir gefallen.
Und dann würde ich Richard fragen, ob wir ein Baby wollen.
Es ist doch nicht schön, besetzt zu werden, bevor man sich kennt."/
"Ich werde Petre ja nicht behalten.
Er hat meine Hand nur genommen, um mir zu sagen, ich sei hässlich."/
"Vielleicht war er nur wütend."/
"Nein, er steht auf Haare."
Translation:
"* Sigh .. after all, you can always see him.
How long can a long distance relationship be achieved?
On the prom I saw them holding hands and cuddle and kiss.I liked that.
And then I would ask Richard if we wanted a baby.
It's not nice to be filled, before getting to know each other. "/
"I will not keep Petre. He only took my hand to tell me I was ugly. "/
"Maybe he was just angry." /
"No, he just likes hair."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
Sorry fürs Schreien. Bitte.. !"/
"Ich war nicht böse auf Dich. Bitte was ?"/
"Streicheln.. "
Translation
"Sorry for yelling at you. Help yourself..!"/
"I wasn't mad at you. With what?"/
"Caress.."
"Wirklich? "/"Ja los, ist Deine. Sie mag das. "/
"Sie? Sagt wer?"/
"Mein Pipi sagt das. Hier gehört mir ja nichts mehr.
Aber es ist ja nicht ihre Schuld."
Translation:
"For real? "/
"Yes, it's yours. She likes that "/
"She ? Who said that?" /
"My pee said that. Nothing left, that belongs to me here.
But it's not her fault."
"Meinst Du, wir könnten Freunde sein? Nur Freunde? Ihretwegen?"/"Meinst Du, Du könntest wie eine Frau aussehen? Meinetwegen?
Das wäre leichter für mich. Ich muss immer an eine Kröte denken.
Oder doch eher ein Molch?"
Translation
"Do you think we could be friends?
Just friends ? Because of her ? "/
"Do you think you can look like a woman? Because of me?
That would be easier for me.
I always have to think of a toad. Or but rather a salamander ? "
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
2. Abschnitt. 47 Std. Die Muskeln halten gut zusammen.
"Hippocampus? Was ist denn das für ein Name? Hat mich neugierig gemacht.
Ich mag Seepferdchen unheimlich gern. Geheimnisvolle Geschöpfe.
Bist Du auch eines? Du kannst mich Kitty nennen. Ich habe eine Katze. Entschuldigung, Otiz. Einen Kater. Ich komme auch nicht viel herum.
Wie kommt es, dass Du mit einem so jungen Kind allein bist?
Wenn Du mir antworten willst, erzähle ich Dir gern ein bisschen mehr von mir."
Translation
"Hippocampus, what kind of name is that?
I like seahorses very much. Mysterious creatures. Are you also one?
You can call me Kitty. I have a cat. Excuse me, Otiz. A tom-cat.
I also don't get around much.
How come, that you are alone with such a young child?
If you want to answer me, I will tell you a little more about me."
Lunar Lakes - Testobjekt - 2
POSTED ON
03/01/17
"Oh, wie niedlich. Viel besser als der grobe Klotz. Aber bist Du sicher, er ist schon erwachsen?"/"Ziemlich sicher. Er ist verheiratet."/
"Verheiratet? Ach.. ich dachte, das wollten wir nicht.?"/
"Diese Ehe bleibt fruchtlos. Es ist ein anderer Mann. Ich habe noch nicht alle Tests gemacht. Du kannst mir helfen und gleich abgeben. Das schnelle Besetzen ist vorteilhafter, als lange aufheben."/
"Nur zu gern.Oh, wie aufregend, ich habe noch gar nicht da mit gerechnet."/
"Nur das Beste für meine Kinder."
Translation
"Oh, how cute, much better than the big block, but are you sure he's grown up?" / "Pretty sure, he's married." /
"Married? Oh ... I thought we didn't want that."/
"This marriage is fruitless, it's another man.
I haven't done all the tests yet, you can help me and dispense right away."/
"Gladly. Oh, how exciting, I haven't even expected it so soon." /
"Only the best for my children."
Ende Teil 3
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Heavy thoughts, a proposal, sweet little kittens and a baby.
A wedding and an abduction.. do you miss Lunar Lakes?
No worries - enjoy the pictures. The paths will intersect.
Tiefe Gedanken, ein Heiratsantrag, niedliche kleine Kätzchen und ein Baby.
Eine Hochzeit und eine Entführung.. vermisst ihr Lunar Lakes?
Keine Sorge - viel Spass an den Bildern. Die Pfade überschneiden sich.
https://www.youtube.com/watch?v=cGa3zFRqDn4 "You are my sunshine"
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Hast Du schon mal darüber nachgedacht auszuwandern, Benji?
Ich habe schon viele Welten besucht mit meinem Vater."/
"Ja, Du hast es erzählt, sogar in Oasis Landing, dort wo man in die Vergangenheit schauen kann. Hin- und wieder, sicher.
Aber auch wenn meine Familie mich nicht sonderlich liebt, ich liebe sie und kann mir nicht vorstellen, sie nicht mehr in der Nähe zu haben. Was wäre Dein Ziel ?"
Translation:
"Have you ever thought about emigrating, Benji?
I have already visited many worlds with my father. "/
"Yes, you've told it, even in Oasis Landing, where you can look into the past.
Every now and then, sure. But even if my family doesn't love me very much,
I love them and I can't imagine to have them no longer close.
What would your goal be? "
"Ich war noch nicht auf Lunar Lakes. Die Siedlung dort besteht noch nicht lang. Es ist zwar nicht so grün wie hier, aber mein Vater sagt, es hat seinen ganz eigenen Reiz und viele Möglichkeiten."/
"Ich habe davon gehört. Eine steinige Wüste, ich bin aufgewachsen zwischen lieblichem Grün. Sie locken Leute an, dort zu siedeln. War Dein Vater dort?"/
"Nein, er ist in Oasis Landing geblieben und beobachtet die Vergangenheit.
Auch uns."/
"Was für ein Gedanke. Er schaut aus dem Himmel auf uns herab?"
Translation
"I haven't been to Lunar Lakes yet.
It's not as green as here, but my father says it has its own charm and many possibilities. "/
"I've heard of it, a stony desert, I've grown up between lovely green.
They lure people to settle there, was your father there?" /
"No, he stayed in Oasis Landing and watches the past. Also us. "/
"What a thought. He looks down at us from heaven? "
"Ein sehr tröstlicher Gedanke für mich. Meine Aufgabe ist hier, bei Dir."/"Darüber bin ich froh. Da sieh mal - jetzt hat er das Licht ausgemacht.
Er geht schlafen."/
"Ja, der Tag bricht an. Erstmal kann ich sowieso nicht reisen.
Lass uns einfach ein Bettchen aufstellen für Baby."
Translation
"A very comforting thought for me. My mission is here, with you." /
"I'm glad about that. Look there - now he has turned the light off.
He goes to sleep now."/
"Yes, the day is breaking. First I can't travel anyway.
Let's just set up a bed for baby. "
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Sonnenaufgang. Der richtige Zeitpunkt, vor meiner Sonne auf die Knie zu gehen. Vielleicht guckt Dein Vater noch ein bisschen zu.
Und er soll nicht denken, ich weiß nicht, was sich gehört."/ "Oh Benji.. "
"Siehst Du ? Wenn man ihn im richtigen Winkel hält, dann bricht sich das Licht darinnen und der winzige Diamant sieht nach mehr aus.
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Don Juan und Oliver haben beide dasselbe freundliche Lächeln,
bei dem ein paar spitze Zähnchen hervorblitzen.
Translation
Don Juan and Oliver both have the same friendly smile,
with a few pointed teeth flashing.
In Olivers Leben muss sich bereits einiges ereignet haben, von dem wir nichts wissen, um ihn so werden zu lassen, wie er ist. Und es wartet noch eine Prüfung auf ihn und ein weiter Weg zurück.
So ein schöner Sommertag, wie für ein Picknick gemacht.
Leider keine Möglichkeit für ihn, Schutz zu suchen.
Also bleiben er und Simone zuhause.
Translation
In Oliver's life there must have already been a great deal of which we don't know about, to make him as he is.
And there is still a challenge waiting for him and a long way back.
Such a nice summer day, as made for a picnic.
Unfortunately no way for him to look for protection.
So he and Simone stay at home.
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Gefällt Dir der Film, Simone?"/
"Hm, kenne ich schon, Oliver."/
"Mache ich etwas falsch, Moni?"/
"Nein Olli, Du machst nichts falsch. Du machst gar nichts.
Ich habe mich so darauf gefreut, endlich allein mit Dir zu sein."
Translation
"Do you like the movie, Simone?" /
"Hm, I already seen it before, Oliver." /
"Did I do something wrong, Moni?" /
"No, Olli, you're not doing anything wrong. You're doing just nothing.
I was so looking forward to be alone with you. "
"Du wärst lieber mit den anderen picknicken gegangen und schwimmen im Weiher, nicht wahr? Ich bin Hans Maulwurf, der unter der Erde lebt.
Sonst lebt er nämlich nicht mehr lange."/
"Och Olli, das weiß ich doch. Ich muss nicht raus, kriegt man Sommersprossen und Insektenstiche. Aber die meiste Zeit schläfst Du und wenn Du nicht schläfst, arbeitest Du. Und wenn Du nicht schläfst und nicht arbeitest, dann sehen wir fern.
Hast Du kein Verlangen ..nach mir?"
Translation
"You'd rather have picnic with the others and swim in the pond, don't you?
I'm Hans Maulwurf, who lives under the earth.Otherwise he wouldn't live long. "/
"Och Olli, I know that, I don't have to go outside, you get freckles and insect bites. But most of the time you sleep and if you don't sleep, you work
and if you don't sleep and don't work, we're watching tv.
Don't you have a craving.. for me? "
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Ähm.. Moni - es ist erst 2 Stunden her ... "/
"Ja, aber nur so zwischen Tür und Angel. Und wir sind immer noch ganz allein.
Und wir können, wo wir wollen."/
"Und wo willst Du ?"/
"Draußen, im Wald, am Wasser.. über mir die Sterne und Dich."/
"Es sind noch keine Sterne da... wenn ich Deinen Wunsch erfülle, löse ich mich vom Hintern her auf."/
"Dann bleiben wir noch ein bisschen hier und später.. es war nur ein Test.
Du wirktest so abwesend."/"Ich bin ganz da jetzt."
Translation
"Uh .. Moni - it's only 2 hours ago ..." /
"Yes, but only as on the wing. And we are still all alone.
And we can wherever we want to. "/
"And where do you want?" /
"Outside, in the woods, at the water .. above me the stars and you." /
"There are no stars yet ... if I fulfill your wish, I will dissolve myself from my butt." /
"Then we stay a little bit here and later .. it was just a test.
You seemed so absent. "/" I'm right here now. "
"Olli, ich hab' Dich ganz furchtbar lieb und jetzt will ich einfach auskosten, worauf ich solange gewartet habe."/
"Ich weiß gar nicht wieso, ich bin ganz furchtbar langweilig.
Aber ohne Dich wäre ich bereits Kompost.
Nur Du lässt mich leben und das ist nicht immer spaßig. Alles klar?"/ "Ja, ja... "
Translation
"Olli, I love you so much and now I just want to taste what I've been waiting for so long." /
"I don't know why, I'm terribly boring. But without you I would be compost for long.
Only you let me live and that's not always just fun. All right? "/
" Alright, alright... "
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Take your time, baby. Take your time.. gleich geschafft, Süße.
Der kleine Junge heißt Tom Walter Petrie. Später Fawkes.
Ohne Walter, keine Annemie. Er gab einst sein Leben dafür.
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Oh, Bruder Bo ist da. Ja, ja, gutaussehende Männer hat es hier viele.
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Natalie ist Benjis Stiefmutter. Und er wird auch jetzt nicht warm mit ihr.
Sein Vater ist gar nicht mitgekommen. Immerhin, sie ist hier.
Natalie is Benjy's stepmother.
And he will not be warm with her now either.
His father did not come at all. After all, she's here.
Den Clown zu spielen hat auch nichts besser gemacht. Eher das Gegenteil. Benji ist arg frustriert. Gehe mal zu Deinem Sohn.
Auch nichts Schlechtes zu sehen an Rosalie. Sogar fürsorglich. Vielleicht liegt es auch an Oliver.
Er nagt an seinem Schicksal und das vermiest ihm oft die Laune.
Dann wird er pampig.
Sabia und Bo beißen sich ins Kinn. Die Erstellerin hat mir den Größen gespielt. Das ist keine gute Idee für schöne Bilder. Da muss ich nochmal ran.
Entweder Sabia kleiner oder Bo größer.
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Elterngespräch. Wie kommen die nur zu diesem Kind ??
Rosalie wird nicht als Ex-Frau angezeigt, trägt aber ebenfalls den Namen Blessington. Arthurs Schwäche ist der Jähzorn, er ist klug, aber beeindruckbar. Und er ist Arzt. Ein Unglück in Olivers Kindheit ?
Der ist jedenfalls auch abgelenkt jetzt.
Translation:
Parents talk.
How do these people only come to this child?
Rosalie is not shown as an ex-wife, but is also called Blessington.
Arthur's weakness is the rage, he is smart, but impressive. And he's a doctor.
A misfortune in Oliver's childhood?Anyway, he's distracted now.
Oh nein, Oliver ! Ich hoffe Du hast nur einen Schluck genommen und nicht gebissen. Das kommt vom vielen draussen sein.
Wir sind sehr müde. Die Gäste können jetzt langsam mal gehen.
"Zu mir waren alle aus Deiner Familie sehr nett. Deinen Bruder mag ich besonders. "/
"Mein Vater war nicht da. Das kränkt mich schon. Den Jüngeren gebe ich keine Schuld, die kennen mich ja kaum, weil ich so selten da bin. Jeder mag Bo.
Er hat eine magische Aura. Er und Sabia würden sicher gern ausziehen.
Aber hier sind kaum freie Häuser. Ein Urlauber-Nest eben nur.
Muss man warten, bis einer von den Alten stirbt."/ "Ach weh, nein.. "
Translation:
"To me all of your family were very nice.
Especially I like your brother. "/
"My father wasn't here, and I feel hurt about that.
I don't blame my younger silblings, because I'm so rarely there.
Everyone likes Bo. He has a magical aura.
He and Sabia sure would like to move out.
But here are hardly free houses. A vacationer's nest just.
You have to wait until one of the old dies. "/" Oh, huh, no .. "
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Ich will ja gar nicht weg.
Ich mag es hier, ich mag Euch, ein paar Freunde habe ich auch.
Aber ich bin noch nie hier heraus gewesen.
Ich bin so dumm gegenüber Annemie, die schon soviel gesehen hat.
Und singen hören mag mich eigentlich auch keiner hier.
Und dann der Platz, wenn Tom größer wird.."/
"Mir ist es egal wo ich bin. Sitze ohnehin im Keller. Hauptsache Simone ist da.
Vielleicht sollten wir dann besser gehen."
Translation:
"I not really want to leave.
I like it here, I like you, a few friends I have too.
But I've never been out here before.
I feel so stupid, looking at Annemie, who has seen so much.
And listen to my singing, people don't really like here.
And then the space, when Tom gets bigger. "/
"I don't care where I am, anyway have to sit in the basement.
Perhaps we should go instead."
"Das habe ich gewiss nicht sagen wollen. Du gehörst doch hierhier. Ich ringe nur mit mir und mag keine Entscheidung treffen."/
"Du bist cool, Benji. Und nicht gehandicapt, wie ich.
Du kannst überall was werden. Musst Dich nur trauen."/
"Ha, an Selbstvertrauen mangelt es mir wohl kaum."/
"Na doch, sonst müsstest Du ja nicht so tun, als ob. Hat es Eile?"/
"Nein. Aber man denkt halt immer dran herum."
Translation:
"I certainly didn't want to say that, you but belong here.
I'm just struggling with myself and I'm not able to make a decision. "/
"You're cool, Benji. And not handicapped like me.
You can become something everywhere. Just have to trust Yourself. "/
"Ha, of self-confidence I hardly lack." /
"Well sure, otherwise you wouldn't have to pretend to be. Has it to be hurried?" /
"No. But I'm always thinking in circles."
Ich lecke immer zuerst die Soße ab. Und wenn ich dann noch hungrig bin, knabbere ich den Rest.
Können die kleinen Menschen auch raus aus dem viereckigen Kasten und mich sehen? Gilbert sieht fern.
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
Noch ein Tag bei Olivers Papa Arthur und seinem jungen Ehemann Quentin.
Ich will doch mal versuchen, ob sie nicht von selber kommen, um einen der Jungs hier abzuholen. Das wäre dann ein Übergang.
Quentin ist wie Ace, selbständig unterwegs und seinem älteren Partner gern gefällig. Er ist sogar ebenfalls Fotograf und wünscht sich Wohlstand.
Kann man nur mutmaßen, das vorher keine Kohle da war.
Schöne Brocken findet er hier.
Das ist doch ein gefundenes Fressen für die liebe Exangel. Nicht nur ein netter Wirt für den Nachwuchs, er bringt auch noch gleich das Frühstück mit. In mundgerechte Form zusammengepresst, erneuert es die Gehirnleistung in Handumdrehen, ohne den Staub aus der Luft ziehen zu müssen.
"Ich dachte, es wäre das Nektarium. Aber hier wohnt jemand. Bevor ich nun das Gemüse klaue, frage ich doch mal freundlich, ob ich etwas haben darf. Maldova heißen die Leute.
Großes Haus. Ist vielleicht etwas zu klemmen."
"Guten Tag. Darf ich bitte ihre Toilette einmal benutzen. Ich bin Fotograf und zu Fuß unterwegs. Younge ist mein Name."/"Ich bin Mrs. Maldova. Sie müssen weit gelaufen sein. Da entlang.. "
"*räusper. Ich störe dann auch nicht mehr. Vielen Dank." Scheinen nette Leute mit Kunstverstand zu sein.
Lieber doch nichts mitgehen lassen. Vielleicht kaufen sie mal eines meiner Bilder.
"Oliver? Arthur hier. Ja - Dein Vater Arthur, kennst Du noch einen anderen? Papa macht ja wenig Sinn, oder? Sag' mal, ist Quentin bei Euch?
..Hmm, weil er nicht da ist. Und ich hab schon Überstunden gemacht...
Nicht? Na gut, dann warte ich. Ich dachte nur, weil er seit einer Weile so di.cke ist mit Benji Fawkes neuer Frau. Was weiß man eigentlich über die?
.. Aus'm Boden gewachsen, was? So dachte ich mir das fast.
Nein - ich habe nichts gegen sie und gegen Dich auch nicht.
Das denkst Du immer nur. "
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Du kommst spät. Wo bist du gewesen? Ich habe schon eine Suchanfrage gestellt."/
"Wieso denn? Ich war ein bisschen weiter draußen, ich geh' doch nicht verloren."/
"Es hat hier Vampire und auch sonst noch ein paar schräge Vögel.
Da sind Nudeln."/
"Ich habe etwas bekommen, Danke. Das waren keine Vampire.
Du hast einen in der Familie."/"Eben drum."
"Aber Oliver geht doch keine Leute an. Die wohnen in einer WG da."/"Sagst Du. Da ist nur ein Mensch, seine verrückte Freundin.
Bei den Elfen kann er nichts holen und bei Fawkes Sohn und seiner Holden gleich gar nicht. Aber den habe ich auch gar nicht gemeint, sondern den Alten."/
"Staarsgard?"/
"Hmm.."/
"Da war ich nicht in der Nähe. Maldova hießen die Leute."/
"Klasse. Ihre Tochter geht mit ihm."/
"Ja und. Kann doch nicht immer hierbleiben."/
"Alles gut. Ich vermisse Dich eben."
"Ich will ja gar nicht quengeln. Ich habe Dir etwas mitgebracht, das will ich loswerden."/ "Mwah- was ?"
"Hier, damit Du auch wie ein Fotograf aussiehst. Da ist dieser neue Bildstabilisator drin. Brauchst eigentlich nur draufdrücken."/
"Oh wow.. Arthur - 3000 Taler kostet das Teil. Ich habe keine 100 verdient heute."/
"Jetzt verdienst Du mehr. Für was müssen die Überstunden ja gut sein."
Prato Di Livori 3
POSTED ON
03/01/17
"Vielen Dank. Du bist immer gut zu mir, dafür liebe ich Dich Arthur."/
"Nur dafür?"/
"Für Alles. Ich habe heute 10 riesengroße Meteorstücke gefunden auf dem Feld.
Da muss ein Schauer herunter gegangen sein.
Ich würde gern mal durchs Glas gucken, ob am Himmel etwas zu sehen ist.
Ich mache nicht lang, dann komme ich nach ins Bett."/
"Hmhm.. mach nur. Ich muss früh aufstehen.
Das war keine Anerkennung für geleistete Dienste, Du."
Translation:
"Thank you, you're always good to me, for that I love you Arthur." /
"Only for that?" /
"For everything, today I found 10 huge meteor pieces on the field.
There must have been a meteor shower.
I would like to look through the glass, if there is something to be seen in the sky.
I don't take long, then I come to bed. "/
"Hmhm .. just do. I have to get up early.
That was no recognition for services rendered, boy."