LieseMietze's Blog
: January 2017
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
Es gibt nicht einen wissenschaftlichen Beweis, dass der Vollmond Einfluss auf unser Verhalten hätte. 
Und doch glauben viele Menschen, mondfühlig zu sein.
Tatsache ist aber dass zu helles Licht unseren Schlaf stört und dass wir zu Überreaktionen neigen, bei einem Schlafdefizit. Und wenn wir emotional angegriffen sind: 
 "Es war ein Scheißtag heute. Morgen wird wieder einer. 
Ich bin schon so lange ein guter Junge jetzt und nichts ist besser. 
Manchmal möchte ich einfach die Uhr zurückdrehen können, Ace.. 
und dass ich Dein Schlagzeug in der Küche höre, wenn ich aufwache."/

"Lass das Luwi, Du bist übermüdet und aus der Spur.."/

"Das würde ich auch so sehen.. einigermaßen eklig jetzt, oder ? 
Sieh zu dass Du eine Mütze voll Schlaf kriegst, aber nicht hier !"

Translation: 
"That was a sh.itty day today. Tomorrow will be one more.
I've been a good boy for so long now and nothing is better.
Sometimes I just want to turn back the clock, Ace ..
and that I hear your drums in the kitchen, when I wake up. "/

"Luwi don't, you're overtired and out of the track .." /

"I  also see it this way .. kind of disgusting now, is it?
Look to get a cap full of sleep, but not here ! "

https://www.youtube.com/watch?v=zO6D_BAuYCI  "Crazy little thing called love"
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
Oh Mann, Bronson. Das war nichts, nur ein bisschen sentimental. 
Es geht mir nicht gut!" /

"Da suchst Du Dir aber eine merkwürdige Zerstreuung !" /

"Lass gut sein, Bro. Es war nur freundschaftlich gemeint. Jeder hat mal einen schwachen Moment, wenn alles auf einmal kommt. Ludwig wollte fair sein.. Du tust ihm unrecht. Alex.. er ist .."/

"HIV positiv, das habe ich gehört, ihr wart laut genug. 
Daran stoße ich mich nicht. 
Das erkenne ich auch an, aber in erster Linie geht es doch wohl Alex nicht gut !"


Translation:
Oh man, Bronson. That was nothing, just a bit sentimental.
I'm not doing well !" /
"Therefore you are looking for a strange distraction!" /

"Let it go Bro, it was meant just friendly, every one has a weak moment, 
when everything comes at once, Ludwig wanted to be fair .. 
You're doing him wrong.  Alex .. he is .." /

"HIV positive, I heard, you were loud enough. I don't bump into that.
I appreciate that try, but in the first place it's Alex, who's not doing well ! "
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
"Weißt Du was Dein Fehler ist , Ludwig?
Du nimmst andere nicht ernst.
Du machst aus allem ein Theaterstück mit Dir in der Hauptrolle.
Nicht ein Gefühl kommt wirklich aus Deinem Herzen."/

"Bro - bitte, schlag' nicht noch drauf.."/
"Aber es muss ihm doch mal einer sagen.
Ich nehme ihm nicht ein Stück davon ab, außer Selbstmitleid. 
Du hakst eine Liste ab, was man zu tun hat, um gut zu sein.
Was ist, wenn die Belohnung nicht kommt?!" /

"Das weiß ich nicht. Du brauchst Dich nicht aufplustern, ich geh ja schon."

Translation: 
"Do you know what your fault is, Ludwig?
You don't take others seriously.
You make a stage play out of everything, with you in the lead role.
Not one single feeling really comes from your heart. "/

"Bro - please, don't hit the spot now." /

"But someone has to tell him.
I don't think he has one single deep feeling, except self-compassion.
You're checking off a list, of what you have to do to be good.
What if the reward does not come? "/

"I don't know. You don't need to blow up, I'll go."
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
"Tut mir leid. Das war hart und jetzt gerade unnötig. 
Du brauchst nicht gehen, bleib hier heute Nacht. Du solltest nur nicht immer wieder.. ach Mensch, Luwi.."/

"Nein, ich hab' ja abgehakt, was ich hier wollte. Geh' Dich waschen, Ace. 
Ich geh' jetzt einen Trinken. 
Vielleicht gabele ich ja jemanden auf unterwegs, kann ja nichts passieren. 
Hab' nie behauptet, so rein zu sein wie Du, Bro. 
Nur versucht, was richtig zu machen. Ich ruf' Euch an, wenn ich etwas weiß." /

"Scheiße,hört doch auf, das führt zu nichts Gutem. "

Translation: 
"I'm sorry, that was hard and just now unnecessary.
You don't need to go, stay here tonight.
If you only wouldn't ever again .. oh man, Luwi .. "/
"No, I checked off what I wanted.
Go wash yourself, Ace.
I'm going for a drink now.
Maybe I find someone on the road, nothing can happen, can it?
Have never claimed to be as pure as you, Bro.
Just trying to do what's right. I'll call you when I know something. "/

"Crap, will you but stop, it doesn't lead to anything good."
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
"Hier, Sie stehn hier auch so allein herum und finden nichts Passendes ,wie?" /
"Oh, Danke. Wie komme ich denn dazu?" /
"So fange ich wenigstens den Tag mit einer guten Tat an. Wohlsein."


"Here, you are also standing around here alone, and you find nothing suitable, right?" /
"Oh, thank you, how do I come to this?" /
"So at least I begin this day with a good deed."
Ok, was immer es war, es hat gereicht, um "sich wegzumachen". 
Nach einer Weile wird er schon zuhause ankommen. 

Ok, whatever it was, it was enough to "get away".
After a while he sure will arrive at home.
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
( Nicht laut hell, grell und rücksichtslos. Leise und sanfte Ansprache, gedämpftes Licht und ein Anflug von Normalität durch ein kleines Necken.)

"Guten Morgen. Ich muss Sie leider aufwecken jetzt.
Eine Tablette für Sie und einen kleinen Schluck Wasser dürfen Sie noch trinken. Dann schlafen Sie gleich weiter und wenn Sie aufwachen, ist alles schon vorbei."/

"Morgen. Das wäre schön. Wie spät ist es?"/

"Noch sehr früh, 5 Uhr. Sie bekommen noch ein frisches Hemd und ein schickes Höschen mit Netzmuster. Hnhn.."/
"Oh Mann, kann ich mich ja sehen lassen. Ch-hh.."/
"Hm, Ihre Temperatur ist auch besser. Nur Mut."/

"Kann ja nicht weglaufen."

Translation: 
"Good morning, I have to wake you up now.
A tablet for you and a small sip of water you can still drink. 
Then you'll go on sleeping right away and when you wake up, it's all over. "/

"Morning, that would be nice, what time is it?" /
"Very early, five o'clock, I'll get you a fresh shirt and a nice panty with a net pattern, hn hn."
"Oh man, I can let myself be seen. Chhh .. "/
"Hm, your temperature is also better, be brave." /

"Can't run away anyway."
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
Hilda braucht ruhige Hände und muss gut zuhören.
Sie darf die Instrumente zureichen, während man sich um den Patienten bemüht.
Wie ihrem Vater und ihrer Mutter, so wohnt auch Hildchen ein tiefes Mitgefühl inne, das so gar nichts mit Mitleid zu tun hat.

Translation: 
Hilda needs quiet hands and has to listen carefully.
She is allowed to pass the instruments, while the doctors are working on the patient.
Like her father and mother, Hildchen also has a deep sympathy to people, 
that has so nothing to do with compassion.
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
Luwi war noch ein wenig unterwegs. 
Ihm war nicht nach einem leeren Haus heute Nacht
aber inzwischen ist er wieder daheim. Während Hilda Alex für die OP vorbereitet hat, ist Luwi zuhause erschöpft auf die Couch gefallen. Der gestrige Tag hat seinen Tribut gefordert und er dämmert in einem unruhigen Halbschlaf:
"Flocke, .. Flocke nicht am Sofa kratzen.. ""Oh Gott, oh Gott - Alex ! Mir kommt alles hoch, wie spät? Wo ist das Telefon.. ?"
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17

Telefon suchen und anrufen wäre Zeitverschwendung gewesen. 
Deshalb hat Ludwig sich gleich ins Taxi gesetzt. Es ist längst Vormittag, als er im Krankenhaus und in Alex Zimmer ankommt. 
Doch er findet das Bett leer und abgeräumt und ein namenloser Schrecken fährt ihm in die Glieder:

"Mr. Prussian ! Wir haben versucht Sie zu erreichen.."/
"Was ist passiert ? Ich konnte das Telefon nicht finden.."/
"Ich sage dem Doktor gleich Bescheid. Mr. French ist noch ein bisschen müde , aber es geht ihm soweit den Umständen entsprechend gut. 
Wir haben das Zimmer wechseln müssen, damit wir ein Herz-Lungen-Gerät für den Notfall in der Nähe haben können. Ich bringe Sie zum ihm."/

"Hch.. puh. Ich habe mich so erschreckt. Bitte ja.."

Translation: 
Looking for the phone and calling would have been a waste of time.
That's why Ludwig got into the taxi right away.
It is bright day, when he arrives at the hospital and at Alex's room.
But he finds the bed empty and cleaned and it gives him a nameless fright:

"Mr. Prussian, we have tried to reach you .." /
"What happened? I couldn't find the phone .." /
"I'll get the doctor right away. Mr. French is still a bit tired,
but as far as the circumstances go, he is doing well.
We have had to change the room, so we can have a heart-lung device for an emergency nearby. I'll bring you to him. "/

"Hch.. phew. I was so frightened. Please do..."
Summer Monte Vista 23
POSTED ON 01/28/17
"Darf ich ?" /
"Aber sicher, Nähe tut gut." /

"Es ist absurd. 
Erst wenn er wieder bei Kräften ist, werden wir wissen, ob er wirklich aus dem Rollstuhl kommt. 
Und wenn dieses Wunder tatsächlich passiert, dann ist da immer noch eine Zeitbombe, die in uns tickt. 
Ich habe mich beinahe verloren und gekotzt heute Morgen, wegen der Tabletten. Mir steht das Wasser in den Augen, aber ich verspüre ein Glücksgefühl wie nie vorher, ist das zu verstehen?"/

"Ich denke ja. Das nennt man Liebe."

Translation

"May I ?" /
"Of course, closeness is good." /

"It's absurd. 
Only when he is back to his strength, will we know if he really comes out of the wheelchair. 
And when this miracle actually happens, there is still a time bomb that ticks in both of us.
I almost lost myself and puked this morning because of the tablets.
The water is rising in my eyes, but I feel a sense of happiness like never before, 
Is that to be understood? "/

"I think so. It's called love."

- Ende Teil 23 -
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Jetzt hocke ich hier und warte. Ist ja schon Dauerzustand allmählich. 
Aber diesmal ist doch anders. Von mir wollen sie was, nicht von Alex.
 Der ist fertig und schläft. Was hat Dr. Monti gesagt? Eine Kollegin ? Eine Frau! 
Da kommt gleich ein Weibsbild und will mein Blut! Ähh.." 

Translation: 
"Now I'm sitting here and wait.
It's already a steady state for a while now. But this time is different. 
They want something from me, not from Alex. 
He's done with the world and sleeps. What did Dr. Monti say? A colleague ? 
A woman! There comes a wench and wants my blood ! Eww .."

https://www.youtube.com/watch?v=u2t0ddfT2oI  "Bad case of loving you"
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Das ist ja schon mal das Eine. Dass Frauen immer unpünktlich sind. 
Kein Wunder, dass alle wichtigen Erfindungen von Männern gemacht wurden. 
Ich nehme mal an, der Stopfpilz könnte von einer Frau erfunden sein. 
Und Kaffeefilter."

Translation: 
"That's one those things.That women are always not punctual.
No wonder all the important inventions were made by men.
I guess the darning mushroom might be invented by a woman.
And coffee filters. "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
Mr. Prussian?" /

"Ja, das bin ich. Haben Sie eine Idee, wie lange ich schon warte?" /

"Nein, ich habe meinen Dienst eben erst angefangen. 
Sie sind mein erster Patient heute. "

Translation: 
Mr. Prussian? "/

"Yeah, that's me. Do you have any idea how long I've been waiting?" /
"No, I just started my duty. You are my first patient today. "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Guten Tag erst einmal. Mein Name ist Dr. Erika Lin. 
Es wird auch nicht mehr lange dauern jetzt. Nur eine Blutprobe und ich schreibe Ihnen ein Rezept auf für die Prophylaxe, bis die Ergeb.."/

"Nein, Anfassen wohl doch besser nicht? Für den Fall, das ich ebenfalls das Todesvirus in mir trage. 
Das hätte Dr. Monti doch auch machen können, das bisschen Blut."

Translation: 
"Well, Good afternoon first. My name is Dr. Erika Lin.
It will not take much longer now. Just a blood test and I'll write you a preion for prophylaxis until the results... "/

"No, probably better don't touch ?
For the case, I also carry the death virus in me.
Dr. Monti could have done that too, that little amount of blood."
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Hmm. Dr. Monti hat Feierabend und es ist mein Fachgebiet. 
Außerdem gibt es keinen Anlass, jemandem nicht die Hand zu geben, der möglicherweise HIV positiv ist. Es klebt nicht an den Händen, wissen Sie. 
Oder wollen Sie Ihren Partner auch nicht mehr anfassen jetzt? 
Aber gut, nehmen Sie Platz. Es tut nicht weh."/

"Sicher ?"/
"Ich kann das, vertrauen Sie mir."

Translation: 
"Hmm, Dr. Monti has work end and it is my special field.
In addition, there is no reason not to shake hands with someone, who is potentially HIV positive. It doesn't stick to your hands, you know.
Or don't you want to touch your partner anymore now ?
But well, take a seat. 
It doesn't hurt."/

"For sure ?"/
"I can do that, trust me."
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
Made by severinka. Thank You ♥    http://sims3s.ru/ "Können Sie es aushalten? Manchen ist es lieber nicht hinzusehen." /

"Nein, so ängstlich bin ich nun nicht. Wie lange dauert es, bis die Ergebnisse da sind?" /
"Das dauert schon manchmal bis zu 2 Wochen, weil wir es einschicken müssen. 
Die Prophylaxe sorgt dafür, dass Sie sich nicht infizieren, wenn Sie negativ sind. Wie gut kennen Sie sich aus?"/

"Ich hab' die Broschüre gelesen. Hatte ja Zeit genug."/

"Und vorher nie dran gedacht? Haben Sie sich geschützt ?"

Translated: 
"Can you stand it? 
Some people prefer not to look." /

"No, I'm not that wimp. How long will it take to get the results?" /
"It takes sometimes up to two weeks because we have to send it.
Prophylaxis ensures that you don't infect yourself, if you are negative. 
How well do you know about it ? "/
"I've read the booklet, I've had enough time." /

"And never before thought of it?
Have you protected yourself? "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Das ist mir jetzt peinlich. Muss ich mit Ihnen darüber reden ?"/

"Nein, das müssen Sie nicht. Aber tun Sie es zukünftig. 
Es rettet Ihr Leben und das anderer möglicherweise auch."/

"Wenn ich Ihren Rat brauche, dann komme ich und frage."/

"Gute Idee. Suchen Sie sich einen Arzt, der Ihr Vertrauen besitzt. 
Sie werden Ihn regelmäßig aufsuchen müssen. Hatten Sie wechselnde Partner?" /

"Nun ist aber genug!"

Translation: 
"This is embarrassing to me now. Do I have to talk to you about it?" /
"No, you don't have to, but just do it in the future.
It may save your life and that of others as well. "/

"If I need your advice, I will come and ask." /
"Good idea. Look for a doctor who has your confidence.
You will have to visit him regularly. Did you have changing partners? "/
"Now it's enough!"
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Mr. Prussian, ich bin keine moralische Instanz. 
Es ist mir herzlich gleichgültig, wie Sie Ihr Leben leben. 
Ich versuche Ihnen zu helfen, es zu bewahren. 
Wenn Sie beide positiv sind, dann könnten Sie auch ehemalige Partner angesteckt haben. 
Dann wäre es eben fair, darüber zu reden, damit frühzeitig eingegriffen werden kann. 
All diese Unanehmlichkeiten mache nicht ich, sondern die Krankheit. Einer von Zweien ist tot, immer noch. 
Es tut mir leid, wenn ich Ihnen damit zu nahe trete."

Translation: 
"Mr. Prussian, I'm not a moral authority.
It is heartfelt indifferent to me, how you live your life.
I'm trying to help you keep it.
If you are both positive, then you could have infected former partners.
Then it would be just fair to talk about it, so that it can be treated at an early stage.
I don't make all these inconveniences, but the disease. 
One of two is dead, still. 
I'm sorry if I'm too close to you with that."
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Es war nicht so gemeint. Manchmal redet mein Mund schon, bevor ich ihn daran hindern kann. Ich.. ich versuche, die Ruhe zu bewahren. 
Ich mache Dinge, da wäre ich vorher nie auf den Gedanken gekommen, es so zu tun. Ich kann besser mit Männern, das ist nichts gegen Sie persönlich."/

"Ein schwieriger Fall und Ihre Sorge ist nicht leicht zu tragen. Es ist gut. 
Vergessen wir den schlechten Start. Ich gebe Ihnen das Medikament mit. 
Nehmen Sie heute Abend schon die erste Tablette."

Translation: 
"I didn't mean it. 
Sometimes my mouth speaks before I can keep it shut.
I .. I try to keep calm.
I've done things, I would never have thought of doing so before. 
I can do better with men, that's nothing against you personally. "/

"A difficult case and your concern isn't easy to bear. Forget the bad start. 
I'll give you the medicine.Take the first tablet tonight. "

(Kurzinfo: PrEP ist die Abkürzung für „Prä-Expositions-Prophylaxe“, auf Deutsch: Vorsorge vor einem Risiko-Kontakt. Bei einer PrEP nehmen HIV-negative Menschen HIV-Medikamente ein, um sich vor einer Ansteckung mit HIV zu schützen.)
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
Es wird langsam Abend. 
Bevor auch Hilda Feierabend macht, kümmert sie sich noch um Alex Bedürfnisse. Der bekommt aber gar nichts mit, sondern schläft tief und fest.

Translation: 
Evening has come.
Before even Hilda 's work ends, she still cares about Alex needs. 
But he doesn't notice anything, but sleeps deeply and firmly."Hallo Sean. Lange nicht gesehen. Ist Dein Onkel da?" /

"Hallo Luwi. Ich bin halt in der Schule und der Heimweg ist so weit. 
Beinahe hätte ich gesagt, ich weiß nicht wo er ist. 
Aber wenn Du Dich umdrehst, ist er hinter Dir."

Translation: 
"Hello Sean. Long time no see. Is your uncle here?" /

"Hi Luwi, I'm just in school and the way home is far.
I almost said, I don't know where he is.
But if you turn around, he's behind you."
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
and here he comes.. 
wo sollte Ludwig wohl auch sonst hingehen in seiner Not? 
Freunde finden dauert bei ihm immer etwas länger. 
Es muss sich erst immer jemand die Mühe machen, das Ganze zu betrachten und nicht nur das, was er heraushängen lässt.

Translation:
Where else should Ludwig go in his distress?
Making friends always takes longer to him.
It is always necessary someone taking the trouble and look at the whole 
and not just what he lets peek out.

Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Hey Luwi - was machst Du hier ? Gibt's schon was Neues, wegen Alex?"/

"Hallo Deidre. Er wird morgen operiert, alles nicht so schön."/

"Ach Mann, da bist Du bestimmt aufgeregt. Es wird sicher gut gehen."

Translation: 
"Hey Luwi - what are you doing here? Is there anything new, because of Alex?"/
"Hello Deidre, he will have the surgery tomorrow, everything is not that nice." /

"Oh man, you definitely are concerned about that. It will surely go well. "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Ich muss Dich allein sprechen, Ace. Es ist wichtig." /

"Guten Tag, wir haben hier keine Geheimnisse. Was ist los?"/

"Nein, Bro. Das geht nur ihn und mich was an. Kein Familientreffen."

Translation: 
"I have to speak to you alone, Ace. It's important." /

"Good evening, we have no secrets here, what's going on?" /

"No, Bro, it's just him and me, no family meeting."
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Du hättest anrufen können. So ist es doch etwas unglücklich." /

"Ich bin auch unglücklich und Du bist mein .. ich kann zu niemand anderem gehen."/

"Ok. Augenblick. Ich kümmere mich nur um Janine schnell."

Translation: 
"You could have called. So it's a bit unfortunate." /

"But I'm unfortunate and you're my only .. 
I can't go to anyone else." /

"Ok, moment, I take care for Janine quickly."
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Hör mal, Luwi.. Bro ist Dir immer noch dankbar wegen der Kinder. 
Verstehe ihn nicht falsch. Aber das mit uns beiden steckt er nicht gut weg. 
Da braucht er ein bisschen Vorlauf-Zeit, ok? "/

"Die habe ich nicht, Ace ! Alex ist HIV positiv und ich wahrscheinlich auch. 
Ich will nur nicht vor allen.. sagen, dass Du vielleicht auch.. 
Du und Bro, ihr habt Kinder... ich hab Angst .. vor den Auswirkungen.."

Translation: 
"Listen, Luwi .. Bro is still grateful to you because of the children.
Don't get him wrong. 
But he doesn't take it easy, when it comes to us.
He needs a bit of lead time then, ok? "/

"I have none, Ace ! Alex is HIV positive and I probably also.
I just don't want to say in front of  all .. that maybe you ..
You and Bro, you have children ... I'm afraid .. of the impact .. "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Oh weh, der arme Alex. Er ist so ein liebenswerter Kerl und so gestraft. 
Positiv oder ausgebrochen ?"/

"Nein, der Doktor sagt nicht. Ich, ich hab' Pillen gekriegt, falls ich nicht.. 
aber Du und Bro.. ich komme ja nie wieder zur Ruhe. 
Was soll denn noch kommen? Ich habe mich so angestrengt."/

"Dann ist doch erstmal gut. Hauptsache, die OP verläuft gut. Das andere findet sich." /
"Bist Du so cool, oder tust Du nur so? Hast Du gehört, was ich gesagt habe? 
Ihr könntet genauso dran sein!"

Translation: 
"Woe, poor Alex. 
He's such a lovable guy and so punished.
Positive or outbreak ? "/
"No, the doctor said, it hasn't.
I, I've got pills if I'm, not ...
But you and Bro .. I never will come to rest again.
What will come next ? I never made an effort like that before. "/

"Well, then all good at first.
Main thing, the surgery will be successful. The other will be found. "/

"Are you so cool, or are you just pretending? Did you hear what I said?
You might be infected as well ! "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Du warst noch nie zum Test vorher, stimmt's ? Die Sorge kann ich Dir nehmen. 
Bro und ich lassen regelmäßig unser Blut untersuchen. 
Ich setze doch meine Tochter nicht solcher Gefahr aus. 
Bei meiner Vergangenheit, ich wäre doch längst tot. 
Oder hätte Bro noch vorher angesteckt. Ich war .. sein erster Kontakt, hmm ?
Ich habe mich unmittelbar nach unserer .. Trennung durchchecken lassen. 
Also, Entwarnung hier."

Translation: 
"You've never did a test before, right ?
These worries I can take from you.
Bro and I have our blood checked regularly.
I but won't put my daughter at such risk. 
With my past, I would've been dead long ago.
Or  would have infected Bro before. I was .. his first contact, hmm?
Immediatly after our .. separation, I had been for a  health check.
So, all clear here. "
Summer Monte Vista 22
POSTED ON 01/27/17
"Ok. Und Du bist sicher? So wie Du das sagst, komme ich mir dumm vor. 
Und schlecht. Irgendwie betraf es uns nicht, bis jetzt."/

"Ach komm', so wollte ich es nicht sagen. Aber Du bist.. eigensinnig?! 
Ich erinnere mich an Deinen Zauberstab. Möglich,dass es Dir eine Sicherheit vorgegaukelt hat, die es so nicht gibt. Nicht hier. 
Aber Alex ist kein Kind. Er hätte es genauso gut wissen müssen.
Nicht nach der Schuld suchen, Luwi. Dann schafft ihr das andere nicht."/

"Ich will nur, dass es wird wie vorher."

Translation: 
"Ok. And you're sure ? 
As you say it now, I feel stupid. And bad. 
Somehow it didn't matter to us, so far. "/

"Oh come on, I didn't mean to say it this way. But you are .. errant ?!
I remember your wand. 
It 's possible that it leads you to believe, you have a security which doesn't exist. 
Not here. But Alex is not a child. He should have known it just as well.
Don't look for guilt, Luwi. Then you won't make it through the other mess. "/

"I just want it to be like before."

- Ende Teil 22 - 
Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
Klinik in Monte Vista: 
Ich habe eine Diagnose, aber noch keinen fertigen Plan.
Wir spielen ja mit unseren Sims, um es uns nett zu machen. 
Eine bittersüße Geschichte zu erzählen und das Bittere dabei weglassen, ist allerdings nicht sonderlich konsequent. 
Aber wie ihr alle inzwischen wisst, habe ich ein Problem damit, meinen Sims das Leben zu nehmen. Was andere zum Spaß machen, ist für mich eine Qual. 
Und quälen will ich mich nun nicht hier. Also gucke ich, wohin es mich führt.
Ich versuche immer, im Kern positiv und lebensbejahend zu bleiben. 
Ich muss viel mit Posen arbeiten, die nicht unbedingt passen. 
Es braucht also Geduld, besonders auch für den eiligen Leser. 
Denn was ich hier präsentiert habe, hat so gar nichts mit der Zuckerwatte zu tun, 
die wir hier im Spiel so folgenlos genießen können. 
Ich mache das immer wieder in meinen Geschichten, 
dass ich Probleme erschaffe, wie sie im realen Leben unter den dargestellten Bedingungen vorkommen können. 
Was wäre wenn ?  ist die Frage, die ich mir dann stelle.
Ich will niemanden verstören, der Entspannung sucht. 
Lies einfach eine andere Geschichte.  ☺

Translation: 

I have a diagnosis, but still no finished plan.
We play with our Sims to make it nice to us.
To tell a bittersweet story and leave out the bitterness is, 
however, not very consistent.
But as you all know by now, I have a problem with taking my Sim's lifes. What is just fun to others is a pain for me.
And I will not torment myself now. 
I always try to remain positive in the core and life-affirming.
I have to work a lot with poses, which don't necessarily fit.
It takes patience, especially for the hurried reader.
Because what I have presented here has nothing to do with the cotton candy, which we can enjoy in game so without consequences.
I always do this in my stories,
That I create problems, that can occur in real life under the conditions described.
What happened if ? Is the question I ask myself then.
I don't want to disturb anyone who is looking only for relaxation.
Just read another story. ☺
Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Wie geht's Dir heute?"/

"Besser als gestern? Gestern war ich gar nicht klar. Das geht heute wieder. 
Der Arzt sagt, morgen früh stehe ich ganz oben auf der Liste. 
Er möchte mir Dir sprechen. Aber .. das muss ich Dir sagen. 
Weil.. ich wohl dafür verantwortlich bin.
Es tut mir so leid. Ich hab' das nicht gewusst. Aber ich hab' auch nie gefragt.
Nicht mich hassen."/

"Was redest Du denn? Ich kann gar nicht folgen, Alex. 
Sollst Du morgen operiert werden ? 
Das ist doch gut, darauf warten wir doch längst."


Translation: 
"How are you today?"/

"Better than yesterday? Yesterday I wasn't all clear.
That is gone today.The doctor says I'll be at the top of the list tomorrow morning.
He would like to speak to you. But .. I must tell you myself.
Because .. I am probably responsible. I'm so sorry. I didn't know that.
But I even never asked. Don't hate me."/

"What are you talking about? I can't follow, Alex.
Should you be operated on tomorrow?
That's but good, something we wait for long yet. "
Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Wirst sehen, danach wird es Dir schnell wieder besser gehen. Hassen? 
Ich hab' alles getan, um Dich bei Laune zu halten. 
Ich will Dich heiraten, sobald es vorbei ist, habe ich Dir gesagt. Ich hasse Dich doch nicht."/

"Heiraten. Das war lieb von Dir. Sicher nicht mehr. 
Ich wünsche mir beinahe, ich wache nicht wieder auf. Die Blutuntersuchung.."/

"Wirst Du aufhören, davon will ich nichts wissen. Was ist damit?"/

"Ich bin positiv, Luwi.  HIV."/

"Alex !"/

"Du musst einen Test machen. Ob ich Dich angesteckt habe."

Translation: 
"You'll see, then you'll be fine again soon.
Hate you ? I've done everything to keep you in a good mood.
I want to marry you as soon as it's over, I told you.I but don't hate you. "/

"Marry me, that was so dear of you. Certainly no more.
I almost wish I won't wake up again. The blood test .. "/
"Will you stop this talk, I don't want to hear it, what is it ?" /
"I'm positive, Luwi, HIV." /
"Alex !"/
"You have to do a test."
Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Eins noch, Hilda. 
Hygienevorschriften sind an sich immer wichtig. 
Der Blick in die Patientenkarte auch. In der von Mr. French ist ein rotes H. 
Ich nehme an, Sie wissen, was das bedeutet?"/

"*räusper. Ja. Der Patient ist HIV-positiv. Bedeutet das was für die OP?"/

"Nein. Erst einmal nicht. Aber es bedeutet etwas für seinen Partner. 
Er wollte es ihm selbst sagen. Jetzt will ich aber mal hinschauen, um es aufzufangen." /

"Manch' einem bleibt auch nichts erspart."/

"Ein weiteres Risiko, sicher. Das Leben ist voll davon."

Translation: 
"One more, Hilda.
Hygiene regulations are always important.
The view in the patient card also. 
In this of  Mr. French is a red H.
I suppose you know what that means? "/

"* Cough.
Yes. The patient is HIV-positive. 
Does this mean anything to the surgery? "/

"No. Not at first. But it means something for his partner.
He wanted to tell it to him himself. 
I want to look after them now,  perhaps but to catch it. "/

"Someone is also spared nothing." /

"Another risk, sure. Life is full of it."

(Kurzinfo: HIV = menschliches Abwehrschwäche-Virus. 
HIV schädigt die körpereigenen Abwehrkräfte, 
die auch Immunsystem genannt werden.
So kann der Körper eindringende Krankheitserreger wie Bakterien, Pilze oder Viren nicht mehr bekämpfen. 
Im schlimmsten Fall treten dann bestimmte lebensbedrohliche Erkrankungen auf, zum Beispiel schwere Lungenentzündungen. 
Erst dann spricht man von Aids.)

Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Was heißt denn das jetzt? Wir sind beide am Arsch, oder was ?" /

"Nein. Das würde ich so nicht sagen. HIV positiv heißt zunächst nichts weiter, als dass das Virus nachgewiesen wurde. Mr. French ist nicht erkrankt daran. 
Er ist auch so krank genug. Aber Sie müssen sich ebenfalls testen lassen. 
Sind Sie noch nicht auf den Gedanken gekommen, dass Sie zu einer Risiko-Gruppe gehören?"/

"Nein. Ich doch nicht. Wir sind seit 2 Jahren zusammen. 
Er hat doch nicht 'rumgeh.. niemand anders gehabt seitdem..?"

Translation: 
"What does that mean now? We're both arsed, or what?" /

"No, I wouldn't say it like that. 
HIV  positive means at first, the virus has been detected. 
Mr. French is not ill from it yet. He is also sick enough. 
But you must also be tested.
Didn't you ever think about, that you belong to a risk group? "/
"No, but not me, We've been together for two years.
He did no whor..  had nobody else since ..? "

(Kurzinfo: Häufig erfahren viele Menschen erst von ihrer HIV-Infektion, wenn sie mit anderen lebensbedrohlichen Erkrankungen ins Krankenhaus kommen.)
Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Nein, hab ich nicht. Aber es weiß doch keiner, wie lange es schon da ist. Ich dachte auch, ich wäre vorsichtig gewesen. Meine Augen wollen nicht mehr aufbleiben. Du musst nicht mehr herkommen. Ich bin an allem selbst schuld. 
Mach den Test.. vielleicht hattest Du Glück.. hast Du nicht.. Zauberer in der Deiner Familie?"/

"Hexer." /

"Ja. Sowas eben."

Translation: 
"No, I didn't.
But no one knows how long it is already there.
I also thought I'd been careful.
My eyes don't want to stay open.
You don't have to come here anymore. I'm to blame for everything myself.
Do the test .. maybe you were lucky .. didn't you have.. wizards in your family? "/

"Witches." /

"Yeah, something like that."

(Kurzinfo: 
Ein positiver HIV-Test löst bei den meisten Menschen erstmal einen Schock aus. 
Es fällt schwer sich vorzustellen, wie das Leben weitergehen soll. 
Sehr wichtig sind dann Informationen darüber, was es heute bedeutet, mit HIV zu leben. Häufig wechselnde Partner und Drogenkonsum erhöhen das Risiko.)

Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Alles anstrengend und belastend. Anderes drängt mehr im Moment. 
Ich hätte es Ihnen auch sagen können, aber es war sein Wunsch, es selbst zu tun. Wir gehen jetzt besser eine Weile raus und ich gebe Ihnen die Informationen, 
die Sie jetzt brauchen. 
Damit kann man durchaus alt werden heutzutage, wenn man die Regeln beachtet."/

"Ich habe ihm gar keinen Vorwurf gemacht. Ich will, dass er gesund wird. Theoretisch könnte ja auch ich.."/

"Ja. Das können Sie dann ausknobeln. Eins nach dem anderen."

Translation: 
"All exhausting and stressful.
I could have told you, but it was his desire to do it himself. 
We better leave him a while and I'll give you the information,
which you will need now.
One can get old nowadays with it, if you respect the rules. "/

"I didn't blame him yet, I want him to get well.
Theoretically, it could also been me .. "/
"Yes. That you may figure out afterwards.
One after the other."
Summer Monte Vista 21
POSTED ON 01/26/17
"Was für Regeln?"/
"Es ist wichtig, dass das Virus nicht aktiv wird. Dann ist vorbei.
Das muss ich so sagen, so hart es klingt.
Es gibt inzwischen gut erprobte Medikamente, die es in Schach halten.
Damit müssen Sie sehr sorgfältig sein. Wir müssen sehen, was Ihr Test ergibt.
Vorher bekommen Sie eine Prophylaxe. 
Eine Kollegin wird das machen, ich gebe Ihnen eine Broschüre mit.
Ich bin Chirurg. Kein Virenexperte. 
Hokus Pokus hilft jedenfalls nicht, soviel weiß ich."/

"Ich kann's auch nicht mehr."


Translation: 
"What rules?" /

"It's important that the virus does not become active.
Then it's over. I must say so, as hard as it sounds.
There are now well-tried medications that keep it in check.
You need to be very careful with the medication. 
We need to see what your test results.
Before you get a prophylaxis.
A colleague will do that, I'll give you a brochure.
I'm a surgeon. No virus expert.
Hokus Pokus does not help any, that much I know. "/

"I 'm not able to do it anymore also."

(Kurzinfo: Früher stand die Medizin HIV und Aids machtlos gegenüber. 
Das ist heute nicht mehr so: Medikamente können die Vermehrung von HIV im Körper verhindern. Die Lebenserwartung von Menschen mit HIV ist dadurch erheblich gestiegen. Diese Medikamente sorgen bei den meisten Menschen dafür, dass im Körper kein Virus mehr nachweisbar ist. Möglich wird das, indem man mehrere dieser Medikamente miteinander kombiniert.
Leider nicht immer ohne Nebenwirkungen. 
Das wird hier aber kein weiteres Thema werden, sondern dient lediglich der Vollständigkeit. )

 Ende Teil 21
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
Hildchen ist wieder zur Arbeit. Sie macht diese Tage Dienst auf der Intensivstation. Aber nicht mit der Mähne und ohne Handschuhe. 
Hilft ja nichts, das eine was man will, das andere was man muss.
Hier gelten etwas andere Bedingungen. 

https://www.youtube.com/watch?v=ZgmQ9RfqQJk   "Lean on me"
Einen schönen Menschen entstellt ja nichts. : 
"Guten Morgen, Dr. Monti."/
"Guten Morgen Hilda. Schön Sie wieder hier zu haben."
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
Ach - und auch Dr. Patrizio Monti trägt auch lieber Ehering statt Handschuhe, wenn es nicht sein muss.
Aber es muss sein diesmal. "Sie hätten das nicht machen müssen, wieder Dienst so kurz nach Ihrer Hochzeit. Ich an Ihrer Stelle hätte wohl lieber Flitterwochen gemacht."/
"Das kann ich immer noch. Dann wäre meine Chance um die Ecke gewesen, bei so einer interessanten Operation dabei zu sein. 
Außer Ihnen würde mich wohl kein anderer Arzt schon in den OP lassen."/

"Ach, das glaube ich nun nicht. 
Man ist doch immer froh über wissbegierigen Nachwuchs."
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
"Sie sollen ja während auch noch gar nicht soviel machen. 
Erstmal dabei sein und.. das mir wichtig, den Patienten gut im Auge behalten. 
Sie haben ein gutes Gespür für Kranke. Das schätze ich noch mehr als supergute Noten. Wir werden es auch nicht mehr länger hinauszögern, sondern für morgen früh ansetzen. Also, sagen Sie der Oberschwester, Sie übernehmen keine zusätzliche Nachtschicht heute. 
Meine Anweisung.""Morgen schon ? Aber sein Zustand ist nicht gut, das Fieber.. ich dachte, wir geben noch länger Antibiotika ? "/"Das müssen wir auch, aber wir müssen zuvorderst den Herd entfernen. Einen besseren Zustand kriegen wir so nicht. Wenn wir mit der OP warten, bis der Patient tot ist, haben wir nichts gekonnt. Hoffen wir das Beste. Ich warte auf seinen .. Verlobten. Hatten wir nicht im Frühjahr schon so einen hier? Ach vergessen Sie's. Auf den warte ich jedenfalls. 
Wir sehen uns sicher gleich noch."

Translation: 
"Tomorrow already ? 
But his condition is not good, the fever.. 
I thought, we give even longer antibiotics? "/
"In fact, that we must do, but we have also to remove the infection hearth first.
We don't get him in a better condition in time. 
If we wait with the surgery until the patient is dead, we have not been able to do anything. Let's hope the best.
I'm waiting for his .. fiance. Didn't we have one of his kind here in spring? 
Oh, forget about it. Anyway, I'm waiting for that one.
I will sure see you later on. "
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
So ist das eben mit Sims und Menschen. Sie haben kein Fell. Sie putzen sich nicht, weil sie keine antiseptische Zunge haben. Sie brauchen Wasser zum Waschen und wehe sie werden krank. Dann müssen sich noch mehr Leute waschen, die ihn anfassen. Deshalb dauert das alles so lange.

Translation: 
That is the case with Sims and humans. They have no fur.
They do not clean themselves because they have no antiseptic tongue.
They need water to wash and woe,  they get sick.
Then more people need to wash themselves, who touch him.
That's why it all takes so long.

Luwi aka Ludwig von Preußen hat sich verlobt. 
Das ist ja nun bei den von Preußen nichts Neues. Bei Luwi schon. 
Denn sein Zukünftiger hat so gar nichts, was er in diese habgierige Familie mitbringen könnte. Er ist nur ein Loverboy, sonst nichts. 
Etwas, das man entsorgt, wenn man genug davon hat. Was hat Ludwig geritten?

Translation: 
Luwi aka Ludwig of Prussia has become engaged. 
This is nothing new with the Prussians. With Luwi it's different. 
Because his future husband has nothing at all that he could bring to this greedy family. He's just a loverboy, nothing else. 
Something to get rid of, when you have enough of it. 
What has gotten into Ludwig ? 
(Luwi is a character of flubi-8 story-playing. I adapted his history. He is also created from flubi 8 and edited by me.)
"Kein Mensch kann so ganz und gar aus seiner Haut, was Flocke ? 
Ich habe Stück für Stück dran gegeben, was mir beigebracht wurde. Sogar Therapie habe ich gemacht: Rückführung, hm ? War nicht schön. 
Aber mit Alex war's schön. Unkompliziert, dankbar und .. naja sexy. 
Bin nicht gern alleine. Ich glaube, da unterscheide ich mich nicht. 
War alles nett, bis zum Erdbeben in Bridgeport. Zu weit ausgeholt ?"

Translation: 
"No one can get all completely out of his skin, what Flocke ?
I've learned to let things go bit by bit, which I was taught.
I even did therapy: Memory-return, hm? Was not nice.
But with Alex it was nice. Uncomplicated, grateful and .. well sexy.
I don't  like to be alone. 
I think I don't distinguish myself from others in this case.
Everything was nice, until the earthquake in Bridgeport. Too far out?"
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
Als es gerummst hat in Bridgeport und die ersten Wolkenkratzer zusammengefallen sind wie an Doomsday, da ist der dumme Junge ins Auto und von unserem sicheren Platz aus ins Chaos gefahren, um zu helfen.Weit ist er nicht gekommen. Eine Werbepylone ist auf sein Auto gekracht und ein Splitter davon sitzt immer noch in seinem Rücken. Also bin ich mit ihm her und Alex war ok. 
Bis auf den Umstand, dass sein Unterteil nicht mehr funktioniert. 
Dr. Monti soll ein guter Chirurg sein.

Translation: 
When  Bridgeport was hit by earthquake and the first skyscrapers collapsed like Doomsday, the stupid boy jumped into the car and drove from our safe place into chaos to help.He did not come far. 
An advertising pylon has crashed on his car and a fragment of it still sits in his back.So I'm come here with him and Alex was ok so far.
Except for the fact that his lower part no longer works.
Dr. Monti is said to be a good surgeon.
"Die Voraussetzungen waren eigentlich auch positiv und die Operation sollte längst gemacht sein. Ich dachte erst, er hat bloß Angst. Würde mich auch nicht gern aufschneiden lassen und mit dem Skalpell herumwühlen, um einen Splitter herauszuholen. Aber er bekam hohes Fieber, von jetzt auf gleich und sein Zustand verschlechterte sich stündlich. 
Im Krankenhaus wurde eine Sepsis diagnostiziert. So'n Scheiß."

Translation: 
"The prerequisites were actually also positive and the operation should have been done long ago.
First I thought, he only was scared.
I would also not like to become cut and scramble with the scalpel to get a splitter out.
But he got high fever, from one moment to the next and his condition worsened every hour. In the hospital sepsis was diagnosed. Such a crap."
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
Wie soll ich sagen? Es bedrückt mich. Ich will ihn nicht verlieren. Und in einem Anflug von Sentimentalität habe ich ihm einen Antrag gemacht. Für den Lebenswillen, oder so. Ich weiß nicht. Ich habe es nur Ace gesagt. Wem denn auch sonst. Wir hatten uns getroffen um ein paar Bilder machen: 
" Brauche ich ein anderes Hemd?"/
"Nein, das Hemd ist ok. Ein anderes Gesicht dann eher. "/

"Ist doch blöde, ohne Sex, hä?"/

"Kein Widerspruch. Aber ist da nicht mehr bei Euch ?"

Translation: 
How should I say? It depresses me. I don't want to lose him.
And in a touch of sentimentality, I proposed to him.
For his will for living, or such thing. I don't know.
I only told Ace. Who else? 
We had met to take a few pictures: "Do I need another shirt?" /

"No, the shirt is ok, a different face maybe." /
"Is stupid, without sex, huh?" /

"No contradiction, but is there no more with both of you?"
"Nun hühnern sie schon eine Weile mit ihm herum, um den Zustand etwas zu stabilisieren, da mit sie endlich da herankönnen. Macht mir schlaflose Nächte und am Tage treibe ich mich im Krankenhaus herum und vernachlässige meine Arbeit. Jede Menge rote Striche auf meiner Anwesenheitsliste. Ace hat so eine ganz andere Vorstellung von Liebe als ich. Noch hoffe ich ja, dass es den Aufwand wert ist. Ich habe alles getan, was mir möglich war. Was also noch mehr ? Genug gesessen, Flocke. Ich muss los."

Translation: 
"They have been labouring around with him for a while now, to stabilize the condition some more, therefore they can finally get at it.
Gives me sleepless nights and during the day I drift around at the hospital and neglect my work. Lots of red strokes on my presence list.
Ace has a very different idea of love than me.
I still hope, that it is worth the effort. I've done everything I could. So what more?Enough sitting, snowflake. I have to go."
So macht sich Ludwig auf ins Krankenhaus, wie jeden Tag. 
Zur Zeit kann er nicht unterscheiden, ist es nun Mitgefühl, eine Trotzreaktion wegen der Gefahr des Verlustes ? Oder empfindet er echte Zuneigung zu Alex ?
Wie es auch sei, etwas treibt ihn an. 
Summer Monte Vista 20
POSTED ON 01/25/17
(Leise)
"Guten Morgen. Da bin ich wieder. Pünktlich wie die Maurer und im feinen Zwirn. Aber nur hier. Mensch, bin ich weit weg von zuhause, Engelchen."/
"Hmmm ? Hi.. wer bist Du denn? Warst Du gestern schon da ? 
Nimm' mal den Zementsack von meiner Brust."

Translation: (quietly)
"Good morning, here I am again.
Punctual as the masons and dressed up appropriate. But only here.
Man, am I far away from home, angel. "/

"Hmmm, Hi .. who are you, were you already there yesterday?
Will you take the cement bag from my chest. "
Selbstverständlich kann auch Luwi nicht in Strassenkleidung zu seinem Zukünftigen, sondern muss sich umkleiden. Bereits Routine. 
Zukunft ? Wie wird die aussehen ? Darüber muss ich noch ein wenig nachdenken. 

created by flubi8, styled by me.  Ende Teil 20
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Große Ereignisse werfen ihre Schafften voraus. Kritischer Blick in den Spiegel.  
Da ist jetzt kein Pickel ! 
https://www.youtube.com/watch?v=xZbKHDPPrrc  "Que sera, sera"Ein bisschen nervös alle. 
Der Bräutigam weiß nicht wie er sich hinstellen soll und macht Faxen. 
Nein - so geht das nicht.Ich gebe ihm mal die Mama mit dem Söhnchen an die Seite, während der Schwiegervater die Braut bringt. 
Ich hoffe, unsere Gäste haben ein wenig Geduld mit uns. 
Einmal Postionen sollen alle einnehmen, dann darf wieder frei agiert werden.
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"Arik, Du warst es - und Du wirst es immer sein, mein Freund. 
Aber unser Kind war etwas schneller als wir, so dass es doch etwas länger gedauert hat, bis Du auch mein Mann bist. 
Ich liebe Dich auch ohne Ring, aber mit siehst Du besser aus. Und ich auch.""Ein Mädchen wie aus einem Märchen, entführt aus einem Schloss, verführt in einem Internat und in bester Familien Tradition, gesegnet mit einem Sohn, 
bevor ich Dir die Treue gelobt habe. Aber gehalten habe ich sie immer. 
Als Zeichen dafür gebe ich Dir nun diesen Ring und meinen Namen.
Deiner klingt einfach besser. 
Ich hoffe, mein Vater zieht mir nicht die Hammelbeine lang."Ok, sie war noch nicht soweit.. der Überraschungs Moment wollte abgewartet sein."Präge es Dir gut ein, Dexter. Die nächsten seid ihr dann."Sieh genau hin, was Dein Papa mit dem Messer macht, Marco.  :)
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"Oh, oh, tut mir leid. Wir sollten das lieber lassen und etwas tun, dass wir können."/
"Zum Beispiel ?"/
"Die Kleinen nach Hause bringen. Und demnächst üben wir das, fürs nächste Mal.""Gleich. Einmal noch. Mach mal die Augen zu und gehe mit der Musik."/
"Da sehe ich ja gleich gar nicht, wo ich hintrete..""Du siehst so wunderschön aus und ich könnte immer so weitermachen. 
Aber ich glaube, unser Kind muss zu Bett. "/

"Ja - der arme Kleine. Schon tapfer, durchzuhalten ohne Schreien, wenn man nur Beine sieht. Du siehst auch verdammt gut aus. 
Bringt mich auf eine Idee, was noch fehlt.."
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Italian Cathedral
Vogelperspektive mit der wunderschönen Kathedrale aus dem Exchange. 
Perfekt abgestimmtes Bauwerk einschließlich Keller für geheime Orden.Und weil ich so gern einmal alle auf einem richtigen Bild im Spiel hätte, 
ist Alexy kurzfristig der 12. Mann hier und wird den Fotografen machen. 
Kann er, da er Künstler ist. 
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
So, nun wird es höchste Zeit, etwas schönes zu Essen. 
Im Restaurant ist blöde, weil wir die Kinder nicht mitnehmen können, 
wie wäre es mit Pizza ? Nicht, dass die Braut von Fleisch fällt. 
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Mal gucken was so nebenher geschieht: mit Kleinen kann Dexter gut. 
Von Anfang an, die sind ihm nicht so suspekt.Hund ist zufrieden, er wurde gebürstet und gelobt. Leckerli gab es auch. "So, jetzt aber raus aus den Klamotten. 
Wir müssen heute nicht kochen, wir kommen nur zum Essen herunter."Endlich ein bisschen Zeit zu Zweit.Wir haben die Tür abgeschlossen.
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Hier oben ist massig Platz in den Fluren. Arik und Dexter liefern sich ein Tischtennis-Match. Können sie beide gleich schlecht. Dexter tut sich etwas schwer mit der offenen Dusche. 
Aber einmal blank ziehen bitte, daamit wir das Tattoo mal als Ganzes sehen können. Vorne auch ?Ok, das geht dann nur so, alles andere ist grenzüberschreitend. 
Jedenfalls fehlt ihm nichts, außer ein bisschen Bodybuilding ? 
Jetzt muss jemand die Katze baden. Sie hat Flöhe.Es ist einfach nett anzusehen, als Einzelgänger und sozial auffällig, gerät er bei seinen Mitmenschen oft in peinliche Situationen. 
Dafür agiert er mit den Tieren und den kleinen Kindern völlig souverän. 
Beinahe freudig springt Rhyff in die Badewanne. Auch er mit Flöhen gesegnet.hahaha... eine Seifenblasenbrille für Rhyff 
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Jawoll, Shark. Bring es ihm bei. An Deine Oberarme kommt er lange nicht heran. Autsch ! Ein Feilchen für Alexy .. armer Kerl. Ausgepowert, aber die Maschinen sind außergewöhnlich effektiv. 
Dazu noch das Training vom Meister..
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Und er strahlt Dexter an, gestern Abend wollte es gar nicht mehr klappen. 
Heute ist viel besser.Seht her, Marco kann laufen.. und Ragna übt Fahren. "Uahhaha.. das geht aber steil runter und rauf hier.. "/ 
"Ja, vorsichtig - da kommt eine Kreuzung gleich, Stotterbremse.. tipp, tipp.." Vorletzte Fahrstunde.."Aber es ist voll schön hier. Gibt's eigentlich auch einen Strand ?" /

"Ja, ja - aber kein Vergleich mit Sunlit Tides. 
Hier ist es nicht so karibisch, mehr Weingebiet."/

"Wo zieht es Dich eher hin?" /
"Schwer zu sagen, hier ist nichts los, aber es ist so gemütlich."/

"Viel los war in Sunlit auch nicht. Viele Kokosnüsse, ja. Haha .."
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Wie fürsorglich und anständig, ganz von allein:  
"Frisst einem völlig die Konzentration weg, das Autofahren. 
Dabei ist hier nicht einmal wirklich Verkehr.. 
hihihi .. im wahrsten Sinne des Wortes."/

"Du übst die Einheit von Kopf, Hand und Fuß. Ein bisschen wie beim Tanzen. 
Wenn nicht soviel Verkehr ist, kann man auf der Reise viel mehr sehen. 
Nicht schön auf der Autobahn, Rush-hour - im wahrsten Sinne des Wortes."/
"Th-h.. autsch. Aber über die Hügel darfst Du ein bisschen fahren ."/

"Lass mich nur machen.""Ich übe mich allmählich in Metaphern. 
Ich bringe Dich mal ins Bett und wir machen noch eine kleine Traumreise, 
ohne Ruckeln und Schlaglöcher.. wenn Du willst."/

"Gerne. Mit Dir reise ich am liebsten.""Fühlt sich ganz hart an.." /

"M-h-h-h.. wieviele Hände hast Du? 
Ich bin durchaus funktionsfähig, ich will nur nicht .. jetzt." /

"Hihihi - Deine Schulter.. die Muskeln dort.."/

"Achso - daran ist Dein Vater schuld.. ok jetzt wird es wirklich merkwürdig .. 
wir sollten das lassen."/
"Neeiin - wir müssen doch nicht reden dabei.. "
Summer Monte Vista 16
POSTED ON 01/11/17
"Was machst Du denn da, Schwesterlein ?" /
"Grrr - wonach sieht es denn aus, Brüderchen.. es ist alles nass hier..!""Doch nicht so draufhauen, sonst geht nur mehr kaputt.." /

"Hau doch ab und guck mir nicht zu.. Du machst mich g.anz fusslig.""Ich bin ja schon wach.. !!"Dexter hat weh, da waren die Muskeln einmal sauer. Das wundert mich nicht. 
Und einen Kurs sollst Du besuchen, die Zeit hier nutzen, in Gartenarbeit, 
sonst bleibst Du ewig Testobjekt."Oh, guck mal ist das Sunset Valley ? Da waren Arik und Hilda doch." /

"Nein, ich glaube das sah noch anders aus. Aber ich war ja nicht dort. 
Vielleicht solltest Du auch auf eine Privat-Schule gehen. 
Ich würde mir wünschen, das Dexter studieren möchte. 
Er ist so ein heller Kopf." /

"Ach nein, dann sind wir doch getrennt. Wir haben uns erst gefunden."/

"Aber auch noch Zeit, Bildung ist das A & O."/

"Dann eben zweiter Bildungsweg. Herzensbildung ist auch wichtig."
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
Domino
Hagen schmult bei Arik :)) Alexy möchte wieder nach Hause, er hat Sehnsucht nach Odine. 
Wir warten nur noch auf Dexter, der an einem Test teilnimmt 
und Gartenarbeit lernen soll. 
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"Wollt ihr nicht mitkommen nach Sunlit Tides? Ihr habt doch noch Urlaub, wenigstens zum Ansehen, ein bisschen Ausspannen ?"/

"Ähm.. ich habe nur die Hochzeitstage frei. 
Meine Noten sind nicht so überzeugend, d. h. ich muss mehr lernen. 
Durch den Kleinen bin ich etwas abgerutscht."/

"Ah - ja, das kann so kommen. 
Aber Dein Dr. Monti war doch voller Lob für Dich, auf der Hochzeit ?"  

Translation:
"Don't you want to come to Sunlit Tides with us ?
You still have holidays, at least to take look, a bit of relaxation ?" /

"Um ... I have only the wedding days free. 
My grades are not so compelling, I need to learn more.
Through the little one I slipped something. "/

"Ah, yes, that can happen.
But your Dr. Monti was full of praise for you, at the wedding? ""Das war ja auch auf der Hochzeit, praktisch bin ich ja gut, theoretisch nicht so. Ja, und die Op, wo ich dabei sein wollte, musste verschoben werden. 
Der Patient hat eine schwere Infektion bekommen. lingt makaber, aber deshalb hat es jetzt so geklappt mit Hochzeit und allem. 
Aber sobald die Antibiotika anschlagen, muss es gemacht werden. 
Das will ich mir immer noch ansehen.  

Translation: 
"That was at the our wedding, practically I'm quite good, theoretically not so.
Yes, and the Op, where I wanted to be there, had to be postponed.
The patient has got a severe infection.
Sounds macabre, but that's why it has worked so well with wedding and all.
But as soon as the antibiotics strike, it has to be done.
I still want to look at that.
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"Das Gleiche, wie bei Dexter. Wieso macht ihr kein Studium, sondern versucht beides gleichzeitig. Ist doch viel schwieriger?"/

"Weil ich ein Kind habe, Papa. Hattest Du ein Studium ?" /

"Nein, ich hatte schlechte Erfahrungen. Deshalb musste ich ja so alt werden, bis ich mal was kann."/

"Du konntest immer was und ich bin ganz gern Krankenschwester. 
Ärzte sind schnell mal abgehoben. Aber den Fuß will ich in der Tür haben. Verstehst Du?"/

"Ja, ja. Was ist das für eine Operation? Interessiert mich."  

Translation:
"The same thing as with Dexter, why don't you study, 
but try both at the same time.
It's much more difficult?" /

"Because I have a child, Papa, did you study?" /

"No, I had bad experiences. 
So I had to get so old until I'm good at something at least. "/

"You always were good at things and I like being a nurse so far.
Doctors are quickly a little arrogant sometimes. 
But I want to have my foot in the door.
You understand?"/
"Yes, yes I do. What kind of surgery is it?"
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"Ein Unfallopfer aus Bridgeport mit einem Splitter im Rücken, der ihn lähmt. 
Es ist heikel, aber Dr. Monti ist ein hervorragender Chirurg und ich darf bei der Assistenz dabei sein und bei der Nachsorge. 
Aber jetzt hat sich um die Verkapselung eine Infektion gebildet und er ist nicht gut drauf. Es würde mir gefallen, mit dabei zu sein und zu sehen, dass er wieder auf seinen eigenen Beinen steht."/

"Verstehe. Unsere Tochter, will auch alles wieder heil machen. Infektion?"/

"Blutvergiftung."  

Translation:
"A bridgeport accident victim with a splitter in his back, that paralyzes him.
It is delicate, but Dr. Monti is an excellent surgeon and I am allowed to be part of the assistance and follow-up.
But now an infection has formed around the encapsulation and he's bad off. 
I would like to be with him and see that he gets back on his own legs. "/

"I see, our daughter. Wants to make everything whole again. Infection ?"/

"Blood poisoning."
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"So habe ich mir das vorgestellt. Hilda, das sind keine guten Voraussetzungen. 
Geh nicht zu sehr mit, hörst Du. Gewöhne Dir einen Abstand an zu Deinen Patienten."/

"Das weiß ich auch, Papa. Ich kenne ihn noch nicht näher, nur von den Untersuchungen. Soviel Abstand wie Du?"/

"Ich habe mich immer darum bemüht". /

"Ja, das hast Du. Ich mache es genauso." 

Translation:
"That's how I thought that. Hilda, these are not good prerequisites.
Don't get attached too much, you hear. 
Get a distance from your patients. "/

"I know that, Papa, I don't know him really yet, just from the examinations. 
As less attached as you?" /

"I always tried to keep it". /

"Yes, you have. I'll do the same."
Summer Monte Vista 19
POSTED ON 01/11/17
"Hallo, da bist Du ja wieder. Hast Du was gelernt ?"/
"Ja, man darf die Pflanzen nicht verkehrt herum einpflanzen und... ich habe Ameisen per Gedankenkraft beeinflusst. Was soll das hier sein ? 
Ein Restaurant? Muffig."/

"Cool, Du kannst Ameisen hypnothisieren. Eine Pizzeria, in der man selbst backen kann. Bisschen oll. Muss wohl mal überholt werden. Salami?"/

".. und viel Käse."

Ende Monte Vista - 19 - 
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
Dummes Ding !   https://www.youtube.com/watch?v=2kJA8v577W8   "Stupid cupid" "Wie geht es Dir heute, Dexter? Willst Du immer noch fort ?"/

"Besser, aber immer noch peinlich. Wenigstens ging es auf der Arbeit gut. 
Ich will ja gar nicht weg, ihr macht es mir leicht, nachsichtig mit mir zu sein. 
Ich hoffe innig, ihr müsst Euer Vertrauen nicht bereuen irgendwann. 
Ich bin immer für eine Überraschung gut. Hm?"/

"Jeder verdient seine Chance, ich muss das wissen, mein Junge. 
Es hat gedauert, bis ich wieder ich selbst war."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Ah, Ragna bekommt Besuch. Ein bisschen spät schon." /
"Ja, Entschuldigung. Es ist wegen der Hausaufgabe, darf ich noch herein? 
Ich bin der Martin.""Hallo Ragna."/
" Martin, was machst Du denn hier?"/
"Dein Vater sagt, ich kann Deine Käsenudeln probieren. Das tue ich natürlich gern. Aber ich komme wegen der Mathegleichung." /

"Nimm mal die Brille ab, vielleicht wird die Aufgabe dann klarer."/

"Ahm - das ist Dexter und das andere ist nicht mein Vater. Mehr mein Onkel."/

"Ok.""Ich hab' ihn nicht eingeladen, Papa."/
"Alles gut, ich will doch nur Nudeln."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Bleib doch sitzen, Du nimmst ja den ganzen Tisch mit.." /

"Zuviele Leute.. auf einen Haufen.. "Hahaha - so cool. Wisst ihr was er will ? 
Auf der Stelle mit Ragna techteln, da hält ihn nichts mehr auf dem Stuhl. 
Ja, das kann ich verstehen. Da seid ihr aber noch nicht. Erstmal Martin jetzt.
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Bist Du gut in Mathe ?" /
"Ziemlich." /
"Aber Du gehst nicht hier zur Schule?"/
"Ich gehe überhaupt nicht mehr zur Schule. Ich arbeite."/
"Achso, wo denn?"/
"Am wissenschaftlichen Institut."/
"Ok. Kommst Du aus Norwegen oder Schweden?"/

"Nein, aus einem Sarg.""Dexter ! Achte auf Deine Worte. Konversation." /

"Ja. Verzeihung. Welches ist Dein Lieblingsfach. Hast Du noch Geschwister ?"Mama ist noch ein bisschen indiskret und muss noch einmal nachsetzen: 
"Er ist doch ganz nett." /

"Ja, geht so. Mich nervt, dass er Leute anpumpt. Aber vielleicht haben die Nichts."Nanu ? Martin hatte sich doch schon verabschiedet. 
Nun ist er immer noch da und parliert mit Hillary. 
Schicke ihn mal heim, meine Gute.Ein bisschen Analyse als Entspannung zum Einschlafen. ☺Haach - regt die Verdauung an. Mit Panorama. *lol
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
Die Familie plant ihre Reise nach Monte Vista. 
Dexter scheint sich gefangen zu haben und als Teil der Familie zu begreifen. 
Und traut sich erneut aus der Deckung.."Ich habe nachgedacht, was mich die ganze Zeit so beschäftigt und dumm agieren lässt. Ich will keine Regeln brechen oder unanständig sein. 
Deshalb möchte ich Dich bitten, 
Deiner Tochter den Hof machen zu dürfen, Shark." /

"Was ??"  

Translation:
"I've been thinking about, what kept my mind busy all the time and let me act stupid. 
I don't want to break any rules or be indecent. 
Therefore I will ask you for your permission, to court your daughter, Shark./ 

"What?"
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Dexter ! Das ist ja süß. "/ 

"Sie ist 16 ! 
Ich würde Dir raten, Dir erst nochmal die Auslage anzusehen unter den Besuchern eventuell !" /

"Ich muss das nicht. Ragna kann sich soviele Auslagen ansehen wie sie will. 
Ihr sollt nur wissen, wie ich für sie fühle. 
Ich werde sie nicht drängen und akzeptiere ihre Entscheidung, 
wenn es soweit ist."

Translation: 
"Dexter ! That is so sweet of you." /

"She's 16! 
I would advise you to look at other displays first, maybe among our visitors or so. "/

"I don't have to. Ragna can look at as many displays as she wants.
 You should only know how I feel for her.
I will not push her and accept her decision, when the time comes."
"Ach Herrje ! Guck mich nicht so an. Ich habe da mit nichts zu tun." /

"Ich weiß nicht, was ich sagen soll. Ich .. denke drüber nach. 
Das muss Dir reichen, Dexter."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Ei, ei , ei - das kommt davon, wenn man unter einem Dach wohnt... " "Was heißt denn das ? Den Hof machen ? Will er für Dich putzen?" /

"Nein, das heißt, das wir uns gerne mögen." /

"Häh? Und wieso sagt er das denn nicht so ?"/

"Jetzt lass doch mal. Weil man das eben so sagt, wenn man höflich ist.""Ich habe keine Grenze überschritten, Shark. 
Ich verdanke Dir viel und möchte einfach, dass Du es weißt." /

"Das will ich doch hoffen. Mein Blut, hmm? 
Das bekommt so eine ganz andere Dimension. Ragna ?" /

"Ja Papa. Deshalb haben mich die anderen auch nicht interessiert." /

"Ok. Schon mal besser, dass ihr es gesagt habt, als Heimlichkeiten. 
Aber keinen Schnellschuss jetzt. Erst Dein Bruder. Let's have a Party." 

Translation:
"I didn't cross a border, Shark.
I owe you a lot and just want you to know. "/

"I hope so, my blood, hmm? This gets a completely different dimension right now. Ragna? "/
"Yes Papa, that's why others didn't interest me." /

"Ok. Ever better that you said it, as secrets. But no quick shot now. 
First your brother. Let's have a party. "
"Das war ganz schön raffiniert. So beiläufig am Küchentisch. 
Das hätte ich nicht gekonnt. 
Dabei habe ich gedacht, Du versuchst eigentlich nur nett sein, nicht dass Du es so ernst meinst." /
"Ich meine es immer ernst, wenn ich "nett bin. Ich kann nicht anders. 
Deshalb sollst Du Dir ja - die Auslagen ansehen, wie Hagen sagt. 
Ich bin seltsam und mache Fehler."/

"Du bist außergewöhnlich. Dafür liebe ich Dich."  

Translation: 
"That was quite clever, so casual at the kitchen table.
I couldn't have done that.
I thought you were just trying to be nice, not that you meant it that seriously. "/

"I always mean it seriously, when I'm nice. I can't help it.
That's why you should look at the displays, as Hagen said.
I'm akward and make mistakes. "/
"You're extraordinary, I love you for that."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
Passt doch, beinahe.  - Couple to be . :) Wir reisen heute abend also Richtung Monte Vista. Mit Baby. 
Soll ja vorkommen, dass der Onkel jünger ist als der Neffe. Dann erst einmal auf Wiedersehen Sunlit Tides. 
Hier gibt es gewiss auch noch vieles zu entdecken und Abenteuer, die erlebt werden wollen. Soviele Möglichkeiten. 
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
Welcome to Monte Vista again.  "Wir sind etwas früh, a) ist es nicht fertig und b) sie haben noch gar keinen Urlaub." /

"Überraschung. So müssen wir uns aber nicht damit abfinden, was hier so herum steht, sondern können es uns nett zurecht machen. 
Muss doch keiner wissen, dass wir schon da sind. " /

"Ok, ich sag ja schon nichts mehr. Das ist ein Argument. 
Aber sie finden es heraus, da wette ich drauf."/

"Macht auch nichts."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Ich weiß gar nicht, ob ich Arik noch wiedererkenne. Er ist schon so lange weg."/

"Klar, sobald er einen Fuß in die Tür setzt, weißt Du es wieder. 
Das ist eben der Nachteil, wenn man so weit weg in einem Internat ist."/

"Ich will das eigentlich auch nicht. So ganz weg von Mama und Papa."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Noch einmal, Freundchen - und Du hast Stehohren. 
Wenn's pressiert, kannst Du auch vor die Tür !""Wieso er das wohl immer macht ?" /
"Weil er es kann, wird wohl die fremde Umgebung sein. 
Ich analysiere jetzt nicht auch noch den Hund !" /

"Bisschen Stress ?"/
"Bisschen, ich habe es immer gern geordnet und die Mütze auf. 
Krone hängt etwas schief.""Ich gehe noch ein Stück mit ihm. Vielleicht hat er sich auch nur zu sehr gefreut, dass es noch raus geht."/
"Vielen Dank. Gute Idee, nicht dass die Freude noch mehr produziert, als nur einen See.""Du bist ein kleiner Sonnenschein. Dich kann man überall lassen, was ? 
Solange immer mal einer vorbeischaut ist alles gut."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
Weit gereistes Kätzchen, von Grey Meadow nach Sunlit Tides 
und jetzt unter dem Mond von Monte Vista.Unsere Kinder sind da !!Das ist typisch. Dexter guckt sich das Hallo von Weitem an.
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
Aww:  "Hey, wer bist denn Du? Sowas aber auch.. " Ach Mensch, ist das schön, alle wieder zusammen. 
Ich muss es doch versuchen, meine Kinder hier herein zu holen. "Wieso soll das denn nicht gehen? Sie schlafen solange in Dexters Raum. 
Er kann doch bei Ragna schlafen."/

"Ich möchte aber eigentlich noch nicht, dass er mit Ragna schläft. 
Du bist aber auch vertrauensselig."/

"Muss ja nicht, Mama. Wir haben doch ein Haus."/

"Aber ich will auch den Kleinen sehen und mit ihm spielen. 
Ja, ich vertraue Dexter, was das betrifft.""Sie hat schon immer ein Auge auf Dich geworfen, noch bevor Sie Deinen Namen richtig buchstabieren konnte. Du musst das nicht so ernst nehmen, was mein Vater sagt, das muss er so machen. Aber was sie sagt, das musst Du ernst nehmen. 
Sie ist ganz schrecklich, wenn sie ärgerlich wird."/

"Ich nehme beide ernst. Ich kann auch auf dem Sofa schlafen."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Ich will aber nicht, dass Du auf dem Sofa schläfst. 
Es ist so toll, wir alle unter einem Dach. Beinahe wie früher. 
Nein - noch besser als früher, weil Du ein anderer bist."/

"Das verdanke ich Dir. Du hast an ein Märchen geglaubt. 
Aber ein richtiger Junge ist Pinnoccio immer noch nicht."/
"Doch, ist er. Ein ganz besonderer, mit einem puren Herzen." 

Translation: 
"I don't want you to sleep on the sofa.
It's so great, we all under one roof. Almost as before.
No - even better than before, because you are another. "/
"I owe this to you. You believed in a fairy tale.
But a real boy  Pinnoccio is still not. "/
"But yes, he is, a very special one, with a pure heart."
"Wir hätten damit rechnen müssen, dass sie alles organisieren wollen und uns gleich mit. Aber es ist auch schön für eine Weile, sich wieder so nahe zu sein.
Es ist so lange her." /
"Nun ja, es ist einfach bequemer so. Und Gelegenheit, wieder etwas zusammen zu rücken. Was ich von Ragna und Dexter halten soll, weiß ich noch nicht."/
"Ja - aber er hat sich verändert, seit ich ihn das letzte Mal sah. Mehr Mensch.
Vielleicht ist sie das, was er braucht."/
"Sie ist noch so jung und dann das. Hoffen wir mal.. " 

Translation: 
"We should have expected them to organize everything, even us.
But it is also nice for a while to be so close again. So much time has passed." /
"Well, it's just convenient. And the opportunity to put things together again.
But what I shall think of Ragna and Dexter, I don't know yet. "/
"Yes, but he has changed since I last saw him. More human.
Maybe she is what he needs. "/
"She is still so young and then that. Alright, let's hope .."
Sunlit Tides 3
POSTED ON 01/09/17
"Das ist schön. Das erste Mal, dass Du mich berührst."/

"Ich habe Dich schon oft berührt, sogar geküsst."/
"Nein, ich habe Dich berührt, ich habe Dich geküsst und Du hast es zugelassen. 
Das ist ein Unterschied. Aber ich kenne ja den Grund.  
Ich frage mich nur.. hast Du mit Frida eigentlich je geschlafen damals ?" /
"Das ist doch kein Thema für diesen Moment. Ich will bei Dir sein." 

Translation:
"Feels good.The first time you touch me. "/
"I touched you often, even kissed." /
"No, I touched you, I kissed you and you allowed it. That's a difference. 
But I know the reason.I'm just wondering .. 
have you ever slept with Frida back then? "/
"This is but not a topic for this moment, I want to be with you."
*räusper.. tut mir leid, ich wollte nur wissen, ob Du Erfahrung hast
.. ob Du schon mal mit einem Mädchen.. " /
"Ich habe mehr Erfahrung als mir lieb ist, Ragna. 
Ja, Frida und ich haben miteinander geschlafen und es ist schiefgegangen, 
weil ich dachte das muss so sein. Mit Dir möchte ich einen Schritt nach dem anderen tun. Wir haben doch Zeit."/ 
"Ja, solange es so ist wie jetzt, kann ich noch warten." 

Translation:
Sorry, I just wanted to know, if you have experience.. 
whether you ever with a girl .. "/
"I 've more experience than I can bear, Ragna.
Yes, Frida and I slept together and it went wrong,
because I thought it has to be.
With you, I would like to do just one step after another. 
We have time, right ? "/
"Yes, as long as it's like now, I can still wait."   - Ende Teil 3 -
Ragna & Dexter as children
POSTED ON 01/08/17
https://plus.google.com/u/0/collection/cg_9o    "Shelter"
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Ach je, wie konnten wir nur. Alte Frauen sollten keine Kinder bekommen." /

"Was ist ? Ein bisschen launisch heute morgen ? Lastenaufzug gefällig?"/

"Spotte nicht..."

https://www.youtube.com/watch?v=iXeL4MCfwYc  "I can see clearly now"
"Du bist jung, knackig und schön. Schöner als je zuvor." /

"Häng' Tücher über die Spiegel und ich glaube es Dir."/

"Nun ist aber Schluss. Du sollst gut zu Dir sein. 
Sonst hat das Kleine schon Sorgenfalten.""Schau Dir das an.. es kann nicht mehr lange dauern. Wir brauchen ein Bettchen. Ich habe noch kein Bettchen besorgt.. Ich werde auch schon senil. Hoffentlich kriegen wir es noch groß."/

"Ja, ja, ja - aber mich maßregeln. Es sitzt so hoch. Es könnte ein Junge sein."/

"Es ist einfach nur - faszinierend.""Weißt Du was ich mache? Ich geh' nicht arbeiten. 
Ich muss das nicht, ich bleib hier bei Dir und wir machen es für das Kleine schön."/

"Nicht arbeiten? Was für ein Schlendrian."/

"Nicht wahr? Ich bin alt genug. Hehehe.. "Ja, es tut mir auch leid. Ich hab' Rücken. 
Kann auch sein, dass ich heute noch ein Kind bekomme. Da muss ich fit sein.""Ich habe das alles schon mal gelesen, aber das ist bald 20 Jahre her. 
Wer rechnet denn auch mit sowas."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
Spätes Glück - Hagen und Hillary haben einen Sohn. Askan. 
Ich bin ganz gerührt. :'D"Wer ist hier aus Stahl, hmm ? 
Er ist großartig und wir sind jetzt aufgefordert, und fein zusammen zu halten, da mit er sich nicht genieren muss mit zwei Mümmelgreisen als Eltern."/
"Du wirst nie ein Mümmelgreis sein. Ich kann mir die Haare färben."/
"Untersteh ' Dich."Es gibt Dinge, die verlernt man nie.
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Nicht so schlecht, ich will aber das andere." "Guten Morgen, was hat sie schon wieder ?" /
"Der Hund hat ihr Futter gefressen."/
"Tz, böser Hund. Da ist doch genug anderes."/
"Das war aber nicht ihres. Sie ist eigen."/
"Das kann man so sagen. Wie ihr früherer Besitzer."'Dich will ich sehen, wenn ich von Deinem Teller fresse.'"Geh' doch mal weg. Ich trete Dir ja auf den Kopf, Rhyff. 
Ich kann liegenbleiben, ich habe die Grippe. Muss am Klimawechsel hier liegen. Und ich brauche eine eigenes Zimmer!""Nörgel, nörgel.. wenn sie verschläft ist es auch nicht recht. 
Ich gehe zu Dexter, vielleicht ist der dankbar.""Ja, Guten Morgen, Rhyff. Einen freundlichen Hund zu umarmen ist leicht. 
Bei einem unfreundlichen käme einem gleich der Gedanke gar nicht. 
Darin bin ich geübt, ok - raus mit Dir. Ich muss auch los."'Seht ihr das ? Das war nicht ich.. solch' einen See mache ich nicht ! ' 
Ja - das ist eine Unart, die Rhyff noch ausgetrieben werden muss. 
Da passt man einmal nicht auf, weil man ein Kind bekommt..

You see that? That was not me !!
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Er ist ja nicht da, Rhyff. Da darf ich dann auch mal hier drinnen sein. 
Das einzig persönliche ist ohne nur eine Cola-Dose und ein paar Duftwässerchen. Und sein Laptop. Aber der ist natürlich tabu. Ich muss schon mit meinem Bruder schlafen, da kann ich mich hier auch ein bisschen lang machen.. "'Na, wenn sie das sagt, dann kann ich ja auch.. 'Ragna hat  ein eigenes  Zimmer. Ist ja wirklich kein Zustand für so ein junges Mädchen. Mit dem kleinen Bruder im Zimmer. Wenn es nicht sein muss. 
Ziemlich bunt und klein, aber mein.Und das Beste ist, es grenzt an Dexters Raum. Ein Klavier - und ein Vampir-Teddybär. 
Überall sind im Haus ein paar Reliquien, immerhin war Shark ganz an der Spitze und hier bietet es sich an, die schönen Bilder von Werner noch einmal einzusetzen."Such noch ein bisschen. Es sind keine Speckfalten da, Himmel Shark. 
Du änderst Dich doch nie. Ich möchte gar nicht wissen, was mit Dir los wäre, 
wäre da tatsächlich ein Bauchansatz zu sehen."Mal auf andere Gedanken bringen, den Mann. 
Bevor das nicht erledigt ist, ist kein vernünftiger Umgang möglich. *lol ..... und Ruhe ist.Hier kann man sich das Ergebnis solcher Verrenkungen ansehen. 
Und ich wette, ihr trickst mich auch noch aus, wenn ich nicht rigoros bin.Gott, was für ein absurder Wunsch der Midlife-Krise: 
Sich von Sally scheiden lassen. Wie möchtest Du bitte Eure Beziehung zerrütten ?? Glaub' mir, alle anderen in Deinem Alter sind auch bereits gebraucht. Eine Jüngere ? Die hast Du nicht lange. Schlimmer als ein Teenager bist Du.  Hier gehen noch Zwei in den Sonnenuntergang. 
Funkstille hier.. nach der Umarmung.
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Habe ich Dich geweckt ? Ich war ganz leise."/

"Selbst wenn Du völlig geräuschlos wärest, ich würde merken, dass Du da bist. 
Die Frage ist, weshalb bist Du hier? Wie spät ist es?"/

"20 vor sechs. Ich konnte nicht mehr schlafen. 
Wahrscheinlich hat mir Dereks Quietschen und Grunzen in der Nacht gefehlt."/

"Und da wolltest Du feststellen, ob ich auch quietsche und grunze?"/

"Hast Du nicht. Du atmest ganz flach. Nur ein Seufzer, als Du aufgewacht bist. 
Soll ich wieder gehen ? Es ist noch niemand wach."

Translation: 
"Did I wake you up? I was very quiet." /

"Even if you were completely without noise, I'd know you're there.
The question is, why are you here? What time is it?"/

"5:40. I couldn't sleep anymore.
ProbablyI missed  Derek's squeaks and grunts in the night. "/

"And you wanted to see, if I squealed and grunted too?" /

"You didn't, you breathe very flat, only a sigh when you woke up.
Shall I leave you ? Nobody is awake yet."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Allein der Umstand, dass besser noch alle schlafen, wenn Du in meinem Raum bist, sollte uns die Antwort geben. 
Ein Teil von mir sagt, bleib und komm näher. Ganz nah. 
Deshalb stehe ich jetzt auch auf und gehe duschen."/

"Ok. Dieser Teil von Dir soll mir erst einmal reichen. 
Sonst bringe ich Dich noch in Gewissensnot."

Translation: 
"The fact that better still everyone is asleep, if you are in my room, 
should give us the answer.
Part of me says, stay and come closer. Very close.
That's why I now get up and go for a shower. "/

"Ok, this part of you will be enough for me first.
Otherwise, you probably will get a bad conscience because of me."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
Noona knuddeln ist ein wenig wie russisches Roulette. 
Aber bei ihm geht es ohne Blessuren bisher.
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
Warum auch immer, Derek muss heute nicht in die Schule. 
Gestern war er noch erkältet, aber heute nicht mehr.
Nun gut, Gelegenheit sich ein bisschen umzusehen, mal auf einen Spielplatz zu gehen oder so etwas. 
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
Na sowas, das ist aber schön, dass ihr Euch so gut versteht. 
Rhyff ist wie sein Vater Rufus. Einfach gemütlich. 
Lass mich in Ruhe und ich lasse Dich in Ruhe. 
Willst Du mir etwas Gutes tun, kraule meinen Bauch.'Höre ich da den Briefträger ?' /
"Ja, und er zieht schon wieder die Badehose an, auf geht's. '"So ist es fein, mein sanftes Monstrum. 
Du bist ein großer Hund, da macht man einen großen See. 
Und zwar besser nicht drinnen. So, und jetzt werde ich mit Hilda telefonieren. 
Das kann dauern. Soviel zu erzählen. "
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
Ich möchte eigentlich bereits rüber nach Monte Vista, aber mit dem Baby? 
Und ich wollte noch ein Stückchen näher heran bei Ragna & Dexter. 
Aber er ist so ein stilles Wasser und sie noch unsicher.
Dexter ist mit Derek vorausgegangen und Hillary folgt ihnen mit Askan zum Café mit Spielplatz. 
Was dann passiert, bringt alle Pläne durcheinander.
Translation: 
 I actually want to go over to Montevista, but with the baby ?
And I wanted to get a little closer to Ragna & Dexter.
But he is such a still water and she is still uncertain.
Dexter went ahead with Derek and Hillary followed Askan to the cafe with playground. What happens then, upsets all plans.Schneeweißer Strand. 
Menschenleer, bis auf einen müden Shark und ein paar Touristen.
Irgendwie bin ich immer auf der Suche nach Einwohnern. Aber hier sind keine. Zumindest nicht unterwegs. Nur NPC's. 
Die sind wohl lieber drinnen oder wir nicht genug unterwegs.
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Was liest Du ?"/

"Sag ich nicht."/

"Was ?? Sind da Bilder drin ?" /

"Ein paar."/

"Was ist drauf zu sehen?"/

"Drachen."/ "Drachen ? Ein Fantasy-Roman ?"/

"So ähnlich. Erhabene Ritter."/

"Tzzz, tihihi.. Ritter an der Grundschule."/

"Siehst Du, deshalb hätte ich es besser nicht gesagt."

Translation: 
"What are you reading ?"/
"I won't tell." /
"What ? Are there pictures in?" /
"A few."/
"What's shown on them ?" /"Dragons" /
"Dragons ? A fantasy novel? "/
"Almost, Sublime knights." /
"Tzzz, tihihi .. Knights at the primary school." /
"You see, that's why I didn't want to tell it."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Ich mag auch gern solche Geschichten, sei nicht gekränkt. 
Du hast eine ganz heiße Stirn. Fühlst Du Dich nicht wohl?"/

"Hält sich in Grenzen. Hast Du Arik erreicht ?"/

"Hmhm.. er sagt, er hat ein Objekt gefunden, groß - aber lange nichts dran gemacht. Da wollte er nachfragen. 
Und Hilda ist nicht abkömmlich gerade, weil da irgendeine Operation ansteht, 
wo sie dabei sein will. 
Er sagt noch Bescheid und fragt ob wir auch einen neuen Bruder mitbringen."

Translation: 
"I also like such stories, don't be offended.You've a very hot forehead.
 Are you not feeling well?"/
"Keeping within limits, did you reach Arik?" /
"Hmhm .. he says he has found an object big -but nothing done at it for a long time. He wanted to ask about it.
And Hilda is not dispensable at the moment, because there is pending a surgery where she wants to learn about.
He will call again and asks if we also bring a new brother with us."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Der hat Nerven. Wir haben noch 2, die noch nicht fertig sind. 
Hat Ragna eigentlich mal Mitschüler erwähnt Dir gegenüber ?"/

"Jetzt, wo Du es sagst. Nein - nicht wirklich jemand. Sie ist zum Sportlehrgang. Sind wir zurückhaltend, oder die Einwohner hier?"/

"Wir - schätze ich. Gut beschäftigt. 
Aber die Kollegen tauen auch nicht so leicht auf."

Translation:
"He really has nerves, we still have 2, which are not finished yet.
Did Ragna actually mention a classmate or someone to you lately? "/

"Now, where you say it, no - not really anyone, she is at a sports course. 
Are we reserved, or the inhabitants here?" /

"We - I guess. Well busy. But the colleagues are also not thawing too easily. "
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
Dieser Blick von Hillary löst bei Dexter etwas völlig Unerwartetes aus, 
dass mich den Rest des Abends beschäftigt hält.

This look from Hillary triggers something totally unexpected at Dexter,
That keeps me busy the rest of the evening.
Jetzt ist es passiert. Nein, nein - auf keinen Fall.
Nicht alles was geht ist auch erlaubt. 
Verflixt, da muss ich irgendwie einen Riegel vorschieben.
Ich verstehe das hier gerade nicht. 
Aktionen unter nahen Verwandten sind verboten.. wo ist denn noch eine Lücke??

Translation:
Now it has happened. No, no - by no means.
Not everything what is possible is also allowed.
Darn, I have to  put a bar between this somehow.
I don't understand this right now.
Actions among close relatives are forbidden .. where is still a gap ??
Uh, jetzt muss ich mal ohne speichern raus. 
Das ist ja ein echter Ödipus Komplex hier. 
Für den Moment sind Hillary und auch Dexter völlig verstört.  
Das geht so nicht. Da ist etwas faul. Nochmal auf Anfang. 
 Boah ey, Dexter, Du machst Deinem Name alle Ehre.

Translation: 
Uh, now I have to quit without saving.
This becomes a real Oedipus complex here.
For the moment, Hillary and Dexter are completely distraught.
Does not work this way. There is something very wrong. 
Back to the beginning. 
Boah ey, Dexter, you really honor your name.
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Nö, da ist noch nichts dabei. 
Zwei Mädchen, eine langweiliger als die andere. 
Keine Ahnung, ob die Jungs hier Kokosnüsse ernten müssen oder sowas. "/

"Aber ich habe doch eine Handvoll in der Klasse."/

"Ja Kleine, aber Teens? Und ehrlich Papa, wer könnte es denn mir Dir aufnehmen? Ich habe gar kein Interesse dran."/

"Kein Interesse an Jungs? Hattest Du schon mit 6."/

"Ja, da wollte ich Dich heiraten. Kein Interesse an diesen Jungs. Muss ich ?"/

"Nein, nur 'ne Frage der Zeit,nehme ich an."/ "Kann sein."

Translation:
"No, there's no one among them.
Two girls, one more boring than the other.
No idea, if the guys here have to reap coconuts or something. "/
"But I have a handful boys in my class." /

"Yes, but little ones, but teens, and honestly Papa, who could take it from you?"

"No interest in boys? You had since you were six."/
"Yeah, I wanted to marry you then, no interest in those boys, do I have to?" /

"No, just a question of time, I suppose." / "Can be."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Dexter?" /

"Ja - Du musst es Hagen erzählen und ich hätte es nicht tun dürfen." /

"Nicht so. Nicht auf den Mund."/

"Ich habe einem Gefühl nachgegeben, wie Hagen gesagt hat. Ich kann das einfach nicht. Zärtlichkeit und Nähe ist ein schreckliches Bedürfnis. Es ist voller Fallen. Zum Erstenmal wünsche ich mir, wieder so zu sein wie früher."/

"Na komm, so schlimm ist es auch nicht. Im Grund kann ich mich ja geschmeichelt fühlen."/

"Ich will nicht mir Dir schlafen."/

"Das ist gut zu wissen. Mit wem denn ?"

Translation: 
"Dexter?" /

"Yes - You have to  tell it Hagen and I never should have done that." /

"Not like this, not on the mouth." /

"I gave in to a feeling, as Hagen said.
I just can't do it right. Tenderness and closeness are such terrible needs.
They're full of traps. For the first time, I wish I could be like I was before. "/

"Come on, it's not that bad really. Basically, I can feel flattered. "/

"I don't want to sleep with you." /

"That's good to know, with whom then ?"
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Niemand - der irgendwie passend wäre. Wo ist Hagen ? 
Ich möchte ihm sagen, was ich getan habe und dann möchte ich gehen.
Ich bringe kein Glück, ihr müht Euch vergebens." /

"Er ist auf dem Rathaus, ein paar Dinge klären. 
Dexter, nicht jeder Fehler ist das Ende. Du darfst Fehler machen, wir alle machen Fehler, jeden Tag. "/
"Aber nicht solche wie ich, die Euch so beschämen."/

"Deswegen bist Du bei uns und nicht allein. Das war doch kein Zwang. 
Weglaufen macht es Dir nicht leichter."/ "Aber Euch."

Translation: 
"No one - who would be even somehow suitable. Where's Hagen ?
I want to tell him, what I've done and then I want to go.
I bring no luck, your struggles are in vain. "/

"He's at the town hall to sort out a few things.
Dexter, not every mistake is the end. 
You may make mistakes, we all make mistakes, every day. "/

"But not such as I, which embarrass you." /
"That is why you are with us and not alone, but there never was a constraint.
Running away doesn't make it easier for you. "/" But for you. "
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Dexter - nimm' es Dir doch nicht so zu Herzen. Ich will es jetzt nicht forcieren, aber bitte gibt mir eine Antwort, dass Du versuchst, Dich zu beruhigen." /

"Ich bin gar nicht aufgeregt. Es ist etwas anderes. 
Lass mich nur allein, Du brauchst Dich nicht sorgen um mich. 
Das Baby braucht Dich."

Translation: 
"Dexter - don't take it too serious. 
I don't want to force it now, but please give me an answer, that you try to calm down." / 
"I'm not upset, it's something else. 
Just leave me alone, you do not need to worry about me. 
The baby needs you."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Oh - ein Glück. Ich habe schon auf Dich gewartet. 
Ich bin wieder an einem Punkt, da komme ich so nicht weiter. "/

"Dann bleib da erstmal stehen. Ist etwas mit dem Kleinen?"/

"Nein, der ist putzmunter um diese Zeit. 
Der Große.. er hat sich eingeschlossen und hadert mit sich."/

"Recht tut er. Soll ihm heiß die Scham den Rücken herunter laufen. Das übt. Gehört auch zu den Emotionen, nicht wahr? Will alles erfahren sein."/

"Ach ja, aber es ist auch hart. Diesmal nicht mein Part. Hast Du etwas erreicht ?"

Translation: 
"Oh, heavens sake, I've already been waiting for you.
I'm back at a point, where I can't go any further. "/

"Then stay there first. Is something with the little one?" /

"No, he's wide awake at this time.
The bigger one.. he has locked himself up and is in troubles with himself. "/

"He is right. Should him run hot shame down the back. It's practice. 
Belongs to the emotions, right? Everything will be experienced. "/

"Oh well, but it is also hard. This time not my part. 
Have you achieved something?"
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Willst Du noch ein Kind?"/

"Jetzt gleich oder später ?"/
" 6 Wochen für die Papiere. Doretta würde zustimmen. Shaw nicht. Noch nicht. Aber den brauchen wir auch nicht, wenn Dexter zustimmt, da er volljährig ist. 
An Kindes Statt angenommen stünde dann in seiner Geburtsurkunde, unsere Namen und die Namen seiner leiblichen Eltern. 
Das soll aber unser letzter Patient sein dann, Hilly."/

"Versprochen. Was sollen wir denn sonst mit ihm machen? 
Das wäre dann begreifbar für ihn."/ "Mal sehen."

Translation: 
"Do you still want one more child?" /

"Now or later?" /

"Six weeks for the papers, Doretta would agree, Shaw not, not yet.
But we don't need him either, if Dexter agrees, since he is of age.
Adopted as son will be written in his birth certificate then,
our names and the names of his biological parents.
But he shall be our last patient then, Hilly. "/

"Promised. What else shall we do with him?
That would be understandable for him. "/

" We will see. "
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Wollt ihr Dexter adoptieren? Das wäre ja toll. 
Da ist er bestimmt oberhappy."/

"Was machst Du denn noch hier? Ich denke Du bist zu Bett?"/

"Ich war mit dem Hund ums Haus, ich wollte nicht lauschen, ich konnte gar nicht anders."/

"Schon gut. Wir sind da nicht so sicher, also behalte es erst einmal für Dich."/

"Natürlich. Ich bin auch schon verschwunden."

Translation: 
"Do you want to adopt Dexter? That would be great.
He will certainly be superhappy. "/

"What are you doing here? I think you're long to bed?" /

"I was with the dog around the house, I did not want to listen, I just could not help it." /

"Its alright, we are not that sure, so keep it for yourself first please." /

"Of course, I'm already gone."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Ich habe geklopft. Schläfst Du ?" /

"Nein. 
Ich wollte nur nicht dass Ra.. das jemand hereinkommt. Wollte allein sein. 
Ich habe es Hillary gesagt."/

"Du hattest das Bad nicht abgeschlossen, hmm ? 
Hillary sagt auch, Du wartest auf mich?" /

"Ja." /

"Na, jetzt bin ich hier, was möchtest Du mir sagen?"

Translation : 

"I knocked at the door. Are you asleep?" /

"No. I just didn't want Ra .. anyone to come in. Wanted to be alone.
I told Hillary. "/

"You didn't lock the bathroom door, hmm? 
Hillary also says you're waiting for me? "/

"Yes." /

"Well, now I'm here, what would you like to tell me ?"
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Ich war.. mit Derek, Hillary und dem Baby zu dem Cafe, 
wo auch die Spielgeräte stehen. 
Ich ..habe mit Derek herumgealbert und Deine Frau hat uns zugesehen und 
gelacht über unser Spiel. 
Ich habe mich wohl gefühlt, sie sah so entspannt aus, amüsiert.
Und ich habe sie geküßt. 
Ich wusste in dem Moment schon, dass es falsch war. 
Ich möchte Dich um Verzeihung bitten und das Haus verlassen.
Ich schäme mich." /

"Ja. Für einen erwachsenen Mann mit Recht. Aber nicht für ein Kind."/

"Ich bin kein Kind."

Translation: 
"I was .. with Derek, Hillary and the baby to the cafe, there where the play area is.
I .. was fooling around with Derek and your wife watched us and she laughed over our game.
I felt good, she looked so relaxed, amused. And I kissed her.
I knew at the moment that it was wrong.
I would like to ask you forgiveness and leave the house.
I am ashamed." /

"Yes, for an adult man with justice, but not for a child." /

"I'm not a child."
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Was wolltest Du von Hillary ? Sex?" /

"Neein.., nein.. wirklich Hagen, nicht von Hillary. 
Sie ist , sie ist doch wie eine Mutter für mich."/

"Ja, so sehe ich das auch. Und was bist Du dann?"/

"Das Kind. Und ich habe gehandelt, als wäre ich fünf."/

"Darauf wollte ich hinaus, das habe ich gemeint mit nicht unterscheiden können.
Der fünfjährige Dexter war noch gar nicht dran mit seinen Bedürfnissen, stattdessen der Erwachsene, und der hätte aber gerne Sex. 
Blöd, wenn gerade keine da ist, aber soweit ziemlich normal."

Translation: 

"What did you want from Hillary? Sex?"

"But no, no .. really Hagen, not from Hillary.
She's, she's like a mother to me. "/

"Yes, that's how I see it either, and what are you then?" /

"The child. And I acted as if I were five." /

"That is, where I wanted to get at,
 what I have meant about you can't distinguish.
The needs of the five-year-old Dexter never became filled,
instead  the adult took place, and he would like to have sex.
Stupid, if there is no one to love, but quite normal. "
Sunlit Tides 2
POSTED ON 01/06/17
"Dexter, ich bin Dir nicht böse. Ich habe Dir geraten, geh' ins Gefühl. 
Da beschwere ich mich doch jetzt nicht, weil es ungeschickt war. 
Du hast es ziemlich schnell selbst erkannt, das war die falsche Richtung. 
Wir haben schon mal darüber gesprochen, dass wir Deine Eltern sein könnten,wenn Du es willst. Es ist dann fassbarer für Dich."/

"Das wollt ihr noch immer?"/

"Erst recht. Es ist spät, schlaf drüber."/

"Ok. 
Hagen - ich war so stolz, dass Du Dich vor mich gestellt hast, 
als er mich holen wollte. Deshalb schäme ich mich so."/

"Es ist alles gut."

Translation: 
"Dexter, I'm not mad at you.
I' ve advised you, go into your feelings.
I won't complain now because it was awkward.
You recognized it quite quickly, that was the wrong direction.
We've talked about the fact before, that we could be your parents if you want to. 
It will be more comprehensible for you then. "/

"You still want that?" /

"Now even more, it's late, sleep over it." /

"Ok.
Hagen - I was so proud, as you put yourself in front of me,when he wanted to get me. That's why I'm so ashamed. "/

"Everything is good."
Ruhe im Karton. Erstmal.  - Ende Teil 2 -
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Monte Vista macht eine Pause. Ich kehre dorthin zurück, wenn hier alles soweit bereit ist, um mit Arik und Hilda eine schöne Hochzeit zu feiern mit der ganzen Familie. 
Dazu muss die Familie erst einmal wieder hergerichtet werden, denn viel Zeit ist vergangen, seit dem alle zusammen in Grey Meadow gelebt haben. 
Dort hat sich ein großer Teil meiner Geschichten abgespielt, die ihr alle in meinem Google-Account finden könnt. 
https://plus.google.com/u/0/106353286752939489219/collections

Auf diese Geschichten wird hier Bezug genommen, sie sind die Vergangenheit meiner Sims. Freut Euch mit mir auf ein Wiedersehen mit alten Bekannten.
In den Mittelpunkt schiebt sich diesmal Dexter, der unglückliche Vampir-Junge, 
der ein Leben geschenkt bekam. Seine Emotionen sind ihm immer noch fremd. 
Shark & Sally's Tochter Ragna ist zu einem selbstbewussten Teenager herangereift
und sie fasst Zuneigung zu dem jungen Mann, der mit seinen Ersatz-Eltern hier angereist ist. Hagen und Hillary haben ebenfalls eine bewegte Geschichte hinter sich. Sie sind die Eltern von Hilda, die kleine Krankenschwester in Monte Vista. 
Viel Spass. 

Translation: 
Montevista makes a break.
I'll go back there, when everything is ready to celebrate a beautiful wedding with Arik and Hilda and the whole family.
For this purpose, the family has to be prepared once again,
Because much time has passed since everyone lived together in Grey Meadow.
There has been a lot of my stories that you can find in my Google account.
Https://plus.google.com/u/0/106353286752939489219/collections

These stories are referred to here, they are the past of my Sims.
Rejoice with me on a reunion with old acquaintances.

In the center this time will be Dexter,the unfortunate Vampire Boy,
who was given a life.

His emotions are still strange to him.
Shark & Sally's daughter Ragna has grown to a self-confident teenager
And she takes an affection for the young man, who has arrived here with his substitute parents. Hagen and Hillary also have a turbulent history behind them. 
They are the parents of Hilda, the little nurse in Monte Vista.
Have fun.

Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Och Gottchen, da muss ich doch gar nicht suchen, oder? 
Die Racket-Kinder sind frühreif. 
Und Dexter ist in der Entwicklung ein bisschen zurück. 
Nicht im Kopf, da ist alles mehr als fit.

https://www.youtube.com/watch?v=eMoMBFhMdDw  "Time of my life""Wieso ist Frida nicht mit? Seid ihr nicht mehr zusammen?" /

"Nein. "/

"Wie kommt das?" /

"Sie.. sie sagt, ich bin nicht mitgewachsen. Tanzen können allein reicht nicht. 
Ich weiß nicht genau, was sie meint. 
Ich habe sie auch geküsst, wenn sie wollte."/

"Wenn sie wollte ? Wolltest Du nicht?"/

"Nicht so oft wie sie, nehme ich an."/

"Ach man, das war so romantisch mit Euch beiden. Alle haben davon geredet."/

"Wohl nicht romantisch genug. Bist Du nicht müde?"/

"Ja.. doch, aber nicht sehr.""Es ist so warm hier und hell. Man könnte immer hier bleiben. Hörst Du das? 
Die Grillen zirpen so laut.." /

"Viel zu hell für mich. Zikaden, keine Grillen. Aber die Wärme mag ich.""Ok. Zikaden. Und das da? Sag ein anderes Wort für Glühwürmchen.."/

"Äh.. Leuchtkäfer?" /

"Lampyridae. Hatten wir in Bio." /

"Oh ? Da muss ich gerade nicht da gewesen sein.""Sie leuchten, um ihre Partner anzulocken. In der Regel. 
Aber einige locken mutwillig eine andere Gattung, um sie dann zu fressen. 
Und bisher ist es Sims noch nicht gelungen, mit so wenig Energie soviel Licht zu erzeugen. Da sind sie ungeschlagene Spitzenreiter. "/

"Fressen ? Ach, wie gemein. Also hast Du doch nicht gefehlt."/

"Nein, ich konnte alles was ich las auch im Kopf behalten."/  "Wow. "
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Ich weiß ja nicht, wie Du das siehst, aber so nachhinein, denke ich, es war keine gute Idee, sie so früh in die Welt hinaus zu schicken. Jetzt machen sie uns zu Großeltern, noch bevor sie eine richtige Ausbildung in der Tasche haben. 
Zuhause hätten wir vielleicht doch ein bisschen mehr den Finger drauf gehabt. Wenn ich ehrlich bin, ich hatte gehofft, Arik guckt sich noch ein bisschen um, bevor er sich so fest bindet.""Lass Dich mal anschauen, alter Freund. Sehe ich da ein bisschen gekränkte Eitelkeit? Sie aus Grey-Meadow herauszubringen und ihnen Gelegenheit geben, auch mit anderen Jugendliche engere Kontakte einzugehen, war Sinn und Zweck der Übung. Aber es kann Dich doch nicht wirklich stören, dass sie sich dennoch füreinander entschieden haben? Du willst nur kein Opa sein."/

"Gibts jemand der das will? Nein, ich freue mich ja darauf, meinen Enkel zu sehen. Ich dachte nur, Arik würde es anders machen als.. ich.""Das hat er, will ich meinen. Er ist nämlich volljährig. 
Hilda war schon immer ihrem Alter etwas voraus, mag daran liegen, dass sie keine Geschwister und alte Eltern hat. Aber so bin ich ganz glücklich, noch Großvater zu sein, bevor ich wirklich zu alt bin. Du bist doch noch mittendrin mit Deinem Zweitklässler da. Und ihr seid noch jung genug für noch ein paar."
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Nichts verlernt und nichts verloren..  Nein wie niedlich, das hatte ich noch nie, das ein Sim so in der Midlife-Crisis war. Vorhin auf Faltensuche vorm Spiegel, jetzt auf der Suche nach Speckfalten. 
Keine da, keine Sorge."Willst Du Dich wirklich dort für Tests zur Verfügung stellen ? 
Ich dachte, Du kommst mit zur Hochzeit. Arik und Hilda freuen sich garantiert, Dich zu sehen." /

"Ich möchte die Hochzeit auf keinen Fall verpassen. Ich war noch nie bei einer dabei. Aber sie haben Haifische hier und bieten einen Tauchlehrgang an. 
Das Wasser setzt mir Grenzen, die ich gern überwinden würde. 
Deshalb mache ich ja nur ein Praktikum."/

"Haifische? Tauchlehrgang? Hey, Shark - ist das nicht auch was für uns? 
So von Angesicht zu Angesicht?"
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Was machst Du da?"/

"Dich beobachten."/

"Wie machst du das? Deine Augen sind leer."/

"Ich höre, wie Du Dich bewegst. Du hast geschnarcht."/

"Ich liebe es in der Sonne zu dösen."/

"Ich auch. Aber sie geht unter. Bellst Du, wenn ich schnüffeln komme?"/

"Nein.. nicht wenn ich weiß, das Du kommst.""Aber wehe, Du schlägst nach mir.."/

"Noch nicht.. ich muss vorsichtig sein. ""Komm' ein bisschen näher und springe nicht so herum. 
Ich weiß dann nicht wo Du bist.."/

"Ich kann auf Dich aufpassen.."/

"Erstmal muss ich selbst auf mich aufpassen..""Na, das sieht doch gut aus. Immer schön freundlich bleiben, Noona - 
und Du auch, Rhyff." /  "Ruff.."
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Kann ich helfen?"/

"Ach, ich bin beinahe fertig. Wusstest Du, dass es einen Vulkan auf der Insel gibt?"/

"Das habe ich gelesen. Aber er ist inaktiv."/

"Zum Glück. Hast Du von dem Erdbeben in Bridgeport gehört?"/

"Ja, und dass der Neuaufbau beginnen soll. "/

"Stell Dir mal vor, da ginge ich doch nicht wieder hin."/

"Wieso nicht? Dort hat es sich ja abgearbeitet. Passiert nichts mehr."/

"Ich würde darauf nicht wetten."Klasse, sie spielt mit ihm, macht immer irgendwas, dass er nicht erwartet. Vielleicht nicht so verkehrt, dass sie jünger ist als er. 
Kann er ein bisschen aufholen mit ihr, was er verpasst hat."Du wolltest Dich für mich pieksen lassen."/
"Was?" /

"Ich erinnere mich daran. Bevor ich .. anfing zu leben. Es ging um das Blut. 
Du hast gesagt, ich könnte etwas von Deinem haben. Du würdest Dich sogar pieksen lassen."/

"Stimmt. Da war ich in der 3.Klasse. Ich hasse Spritzen immer noch."/

"Deshalb war es so großzügig."/

"Du warst so .. mutlos. Ich sehe Dich gern, wie Du jetzt bist."/

"Immer noch schräg."/ "Ach.. "
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
".. und dann gehen wir irgendwo hin, wo es niemals regnet. Hat ein bisschen gedauert, aber Du hast Wort gehalten. Es ist wunderschön hier." /

"Ja, aber doch völlig anders, als wie ich damals mir gewünscht habe. 
Sally, meine Sally - ich dachte ich würde sterben. Ich möchte.. ich würde gern noch einmal brennen."/
"Oh bitte Shark, Liebling, spar Dein Feuer für mich..""Ch-hh.. Du willst nochmal durch den Reifen springen.. ?"/

"Nein.. nein wohl nicht. Ich wäre nicht gut. Aber Opa im Schaukelstuhl?" /

"Ach hör auf .. Du bist ein guter Lehrer, Deine Schüler lieben Dich. 
Wir sollten stolz sein auf unseren Sohn."/

"Bin ich. Ich sinniere nur und träume ein bisschen. Eine weite Reise."/

"Noch liegen genau so viele Tage vor uns, wie hinter uns. 
Wollen wir aufstehen?"/

"Gleich, noch ein bisschen. Ich liebe Dich."
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Die Ärztin sagt, es sieht alles gut aus und ich soll mir keine Sorgen machen, mich schonen und gut zu mir sein. Ich könne mich freuen, dass meine Hormone noch in ausreichender Menge vorhanden sind. Ha - ich erwarte ein Kind. 
Ist das Leben nicht verrückt?"/

"Hillary ! Du warst schon immer eine außergewöhnliche Person. 
Mein Gott - aber es passt zu Dir."/

"Weiß Hagen es schon ? Ich dachte, wenn man so alt ist, dann .. 
Ich meine, ihr müsst ja .. sonst bekommt man ja kein Kind !"
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Er wird es jeden Moment erfahren. Alles Halbsätze und alles richtig, Dexter. 
Wir sind vielleicht alt, aber nicht tot. 
Und wir hatten eine lange Zeit Pause, also ist noch etwas nachzuholen." /

"Du hast noch jede Menge Zeit Deinen Mangel an Erfahrung wett zu machen, Dexter. Unsereins muss sich eben sputen. Hnhn.. ein Baby.""Du überrascht mich immer wieder aufs Neue. Es wird nie langweilig mit Dir." /

"Ich war das doch nicht allein. Du bist doch der Mann aus Stahl. Unverwüstlich."/

"Ja - oh Gott, was wird unsere Tochter sagen ? 
Wir können jetzt nicht reisen, das ist mir zu riskant."/

"Daran habe ich noch gar nicht gedacht. Das ist wahr. 
Ich mache das, ich rufe sie an.""Ich fühle mich so gesegnet. Die erste Hälfte unseres Lebens habe ich so verpfuscht und doch darf ich alles nachholen. 
Ein Sohn wäre noch die Krönung, aber mehr wollen wir das Schicksal nun nicht herausfordern."/
"Amen. "
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Greetings from Sunlit Tides: Racket and von Richtheim family.

The former story can be found here: 
https://plus.google.com/u/0/collection/4qP-o   "about Shark"

https://plus.google.com/u/0/collection/cg_9o   "about Dexter"

Ragna & Dexter. 
Sie müssen noch ein paar Leute in ihrem Alter kennenlernen - 
und doch hoffe ich, dass sie letztlich bei einander landen.Hagen & Hillary - immer für eine Überraschung gut. Gesundheit und langes Leben. Shark und Sally - 
auf der Suche nach einer neuen Herausforderung für seinen Ehrgeiz. 
Ein neuer Gipfel zu erklimmen. Derek - dabei sich aus der Rolle des sprachlosen Nesthäkchens zu befreien, eine kleine Persönlichkeit zu entdecken. Kind Nr. 3. 
Auch ein Überraschungspaket gewesenNoona & Rhyff : faul und agressiv. Ich hoffe sie werden Freunde. 
(Anm. : Noona ist blind.)
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Wir besuchen heute zum ersten Mal Bernhards Western Park. 
http://www.thesims3.com/assetDetail.html?assetId=8996217  Created by Pobog. 
Eine sehr hoppelige Strecke hat Bernhard hier erstellt. 
Hier gibt es auch Betten, das hat Shark und Sally am meisten interessiert. 
Ich wette, sie versuchen aufzuholen mit Hagen und Hilly als Vorbild. 
Aber erstmal kümmere Dich um die Kinder, die bereits da sind. Wie im echten Leben, suchen Schwangere bei einem Ausflug als erstes die Klos. Sie sind in diesem Häuschen untergebracht. Die Karaoke-Maschine habe ich plaziert, weil ich die blöde Karaoke Disko nicht plaziert habe hier. 
Die Sims können jetzt auch hier Singen.Diese nette Scheune dürfen Sally und Shark gleich mal ausnutzen für ihr dringendes Bedürfnis, einander liebzuhaben
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Ragna hält Dexter wieder auf Trab. Diesmal muss er mit ihr in die Fotokabine. Vielleicht trauen sie sich auch eine Achterbahnfahrt. Nach einem Besuch im Gruselhaus ist Derek die Lust vergangen. 
Er fährt freiwillig nach Hause, um die Hausaufgaben noch zu machen.Einer der auszog, das Fürchten zu lernen. 
Völlig unbeeindruckt von Achterbahn und Sonnenuntergang .. Dexter. Auch über Kopf - keine Regung..Während die Beiden durch das Wasser stieben, versucht sich Hillary am 
Frickel-Bastler an einem Spielzeug. Achterbahn fahren ist nun nichts für sie. Ich sehe schon, Du hattest Spass. *lol 
Ragna ist hungrig, aber mit Essen ist hier nicht viel los. 
Eine Essenkasse, um diese Zeit allerdings ohne Besetzung. 
Und nicht ein Einwohner dieser Stadt, der sich hierher verirrt hat. 
Es wird Zeit für eine Einladung, irgendwo müssen hier doch noch Leute sein.Hier haben wir einen rothaarigen Indianer Paparazzi, der versucht durch eine geschlossene Tür zu fotografieren. Was gibt es denn da ?Heu.  Achso. xD
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Mache ich etwas falsch, wenn ich jetzt gehe? Ich fühle mich nicht wohl."/

"Nein, natürlich nicht. Was fehlt Dir, mein Junge?"/

"Ich habe kein Herz."/

"So ein Unsinn, natürlich hast Du eines, wie kommst Du darauf?"/

"Diese Liebes-Maschine, sie sagt, ich sei aus Eis."/

"Ach Mensch, das ist nur ein Jahrmarkt Geck. Sie reagiert auf Wärme."/

"Ja, ich weiß."

Translation: 
"Would it be wrong, if I go now? I don't feel well." /

"No, of course not, what's bothering you, my boy?" /

"I have no heart."/

"Such a nonsense, of course you have one, how do you come to it?" /

"This love machine, it says I'm off ice." /

"Oh geez, this is just a fairy fun. It reacts to warmth. "/

"Yes, I know."

Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Er nimmt alles für bare Münze, Mam. 
Wer stellt sich denn auch allein an einen Liebesinspektor. 
Ich hatte noch einen offenen Stand mit Essen gefunden. 
Das wird ihn jetzt 3 Tage beschäftigen."/

"Es ist nicht so einfach für ihn, mit seinen Gefühlen umzugehen. 
Aber allein daran siehst Du, dass er welche hat. Du kannst sicher nichts dafür. 
Es wird auch Zeit für uns alle zu gehen jetzt."

Translation:
"He takes everything at face value, Mam.
Who uses even a love inspector alone ?
I had still found an open stand with food.
This will take him 3 days to think about now. "/

"It 's not that easy for him, to deal with his feelings.
But on the other hand, you can see that he has some.
It sure wasn't your fault.
It's time for all of us to leave now anyway. "

Noch längst nicht alles entdeckt. Wir kommen nochmal wieder. 
Komm' runter da, Hagen. Hier gibt es auch noch einen Untergrund. 
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Noona füllt ihre Rolle auch gut aus. Farblich ausgesuchter Schlafplatz, zusammengekniffene Äuglein, bisschen unheimlich. "Das Ding ist dafür gedacht, dass es zwei benutzen. Alleine bleibt es immer kühl. Hättest Du auf mich gewartet.. "/

"Meinst Du? Man kann es aber allein bedienen. "/

"Ja - aber Du bekommst immer eine niederschmetternde Antwort dann."/

"Das macht keinen Spaß."/

"Nein, sehe ich auch so. 
Kannst Du hier mal drauf gucken, das macht mir auch grad keinen Spaß..?"

Translation: 
"This thing is meant to use by two.Otherwise it always remains cool. 
Would you have waited for me .. "/

"You think so? But you can use it alone. "/

"Yes - but you always get a crushing response then." /

"It's no fun." /

"No, I also see that way.
Can you look at this here, that's just no fun for me either ?"
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Hier lungern schon die Paparazzi vor unserer Tür, aber der Hund kriegt gar nichts mit. Muss ihn erst hierher bugsieren, damit er mal aufräumt. "GUTEN MORGEN. KEIN ZUHAUSE?" Das ist jetzt unverschämt, auf dem Grundstück herumzulungern. 
Mach' die Fliege, Bursche.. oder du wirst mich kennenlernen.Der Typ ist so hartnäckig, da weiß ich mir nicht anders zu helfen, um ihn vom Hof zu bekommen. Das sieht nicht aus wie Pieseln, da Rhyff ein Rüde ist. *lol 
Drauf geschi....Hat noch nicht gereicht um zu verschwinden. Noona setzt noch einmal nach. Junge, Du hast hier kein gutes Leben. Geh woanders hin.
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Kennt ihr ihn wieder ? 
Natürlich - wenn sie schon hierbleiben, müssen sie auch arbeiten. 
Und was kann Hagen besser als Rettungssanitäter. Die sieht ja niedlich aus, trotz ihrer Pfunde. Hazel..Uih.. Kaila.. xDWir sind kein bisschen xenophobisch, Ausländer oder nicht, es wird gepiekst. 
Was steht denn da hinter mir? Alana, so so..Nein, Deine Lebens-und Leidensgeschichte will ich nicht hören. 
Da warten noch andere..
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Noona - Du musst noch unterscheiden lernen, wem du ins Gesicht springen darfst und wem nicht. Dran riechen ist schon mal ein Weg. 
Aber das Fraule geht gar nicht, hörst Du ?" /

'Sie wollte mich baden. Weiß sie nicht, dass man Katzen nicht badet?Man muss sich viel mit Noona beschäftigen, wenn sie nicht sicher ist, langt sie zu."Wie wars an der Schule ? Wirst Du die Stelle annehmen?" /

"Erstmal wieder interessant, weil alles neue Schüler und Kollegen. 
Eine etwas andere Mentalität auch als in Grey-Meadow, weniger aggressiv, aber auch gemütlich im Tempo. Erstmal ja. Aber wenn wir hier bleiben wollen, mache ich das nicht ewig."/

"Hier bleiben ? 
Oh ja, oh ja - ich könnte meine Forschungsstation herschicken lassen. 
Mein Hochzeitsgeschenk !"
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
Ich habe den Pool etwas interessanter gemacht und einen Whirlpool gesetzt. Nichts verlernt..  Hagen kann ihn nicht nutzen, da krank. Aber unterrichten kann er. Ja, das ist nicht fair, Deine Schwester bekommt dauernd Hilfe, Du nicht. 
Morgen achte ich darauf, dass sich jemand die Zeit nimmt. 
Du schaffst das, kleines Genie.
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Du hast die Tür offen gelassen. Wo warst Du denn?" /

"Arbeiten. Sie finden mich interessant, testen Geruchs- und Geschmackssinn, Hautwiderstand - all sowas eben. Und ich habe eine Fortbildung in Wissenschaft besucht. Dann war ich noch joggen. Kann ich duschen gehen?"/

"Sicher. Aber ich möchte danach nochmal mit Dir reden, Dexter."/

"Was war falsch?"/  "Nichts, geh duschen erst."

Translation: 
"You left the door open, where have you been ?" /

"Working.
They find me interesting, test smell and taste, skin resistance - all such things. 
And I have studied in science.Then I was still jogging. 
May I take a shower now ?"/

"Sure, but I'd like to talk to you again, Dexter." /

"What was wrong?" / "Nothing, go take a shower first."
"Wartest Du auf mich ?" /

"Ja. Du hast doch gesagt, Du wolltest mit mir reden."/

"Stimmt. Aber Du kannst frei herumlaufen solange. Sitzt Du da schon länger ?" /

"Noch nicht sehr lange." 

Translation: 
"Are you waiting for me ?" /

"Yes, you said you wanted to talk to me." /

"Right, but you can run around freely as long.
Are you sitting there for a longer time? "/

"Not very long."
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Dexter, ich gebe es nicht gern zu, aber ich glaube, wir haben einen Fehler gemacht. 
Es ist nicht Deine Schuld, aber wir haben Dich in Deiner Eigenbrötelei sitzen lassen, weil wir Dir keinen zusätzlichen Stress bereiten wollten. 
Dann war da noch Al und der ist auch kein Anschauungsmaterial."/

"Es hat mir doch gefallen bei Euch. Ich wollte gar nicht woanders sein. 
Erst war Frida doch auch noch da ."

Translation: 
"Dexter, I don't like to admit it, but I think, we made a mistake.
It is not your fault, but we have let you sit in your own self-restraint, 
because we didn't want to put any extra stress on you.
Then there was Al and he is not a educational material either. "/

"But I liked it with you, I didn't want to be anywhere else.
At first Frida was still there too."
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Du solltest Dich ja auch sicher fühlen und einen eigenen Weg einschlagen, Dich zurecht zu finden. Frida war gut, aber auch bereits beschädigt. 
Wir haben auf das Prinzip Hoffnung gesetzt."/

"Habe ich Eure Hoffnungen enttäuscht? Es tut mir sehr leid, ich wollte nicht Schluss machen mit Frida. Ihr war es nur lieber."/

"Nein, nein Du hast uns kein bisschen enttäuscht, Dexter. Im Gegenteil. 
Du strengst Dich sehr an. Die erste Liebe hält oft nicht das ganze Leben. 
Das ist ziemlich normal."/  

"Was ist es dann ?"

Translation: 
"But you should feel safe and take your own path,to find your place in life. 
Frida was good, but also already damaged.
We have put on the principle of hope. "/

"Have I disappointed your hopes?
I'm very sorry, I did not want to break up with Frida. She only preferred it. "/
"No, no You did not disappoint us, Dexter, on the contrary.
You are very hard on yourself. The first love often does not keep the whole life.
This is pretty normal. "/

"What is it then?"

Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Ich denke, Du brauchst einfach mehr Übung. 
Andere Menschen, lernen auf sie zuzugehen. 
Deinen Gefühlen mehr Lauf lassen, hineinspüren in Dich, was ist das jetzt für ein Gefühl..? Was möchtest Du jetzt tun.. ?"/

"Ich.. fühle mich dumm, weil es nicht ausdrücken kann. 
Ich möchte auf mein Zimmer gehen und etwas tun, dass ich kann. 
Eine komplizierte Gleichung lösen."/

"Nicht dumm Junge, auf keinen Fall dumm, aber taub. 
Das machen wir alle am Liebsten, das was wir können. 
An das herangehen, was wir nicht gut können ist das Schwierige."/

"Ich höre sehr gut."

Translation: 
"I think you just need more exercise.
Other people, learn to go towards them.
Let your feelings run more, feel in you, what is this for a feeling now..? 
What would you like to do now.. ?"/

"I ... feel dumb, because I can't express it.
I want to go into my room and do something I can.
Solve a complicated equation. "/
"Not stupid boy, by no means stupid, but deaf.
We all love what we can.To approach what we can't do well is difficult. "/

"I hear very well."
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Ich weiß. Metaphern sind auch nicht Deins. Ich meine gefühlstaub.
Du häufst Wissen an, aber Du gehst nicht in die Emotion. 
Gibt es jemanden,den Du gern umarmen würdest? Oder umarmt werden? 
Horch' mal in Dich hinein, wenn Du es nicht sagen willst, ist auch gut,
nur ob da jemand ist."/

"David."/

"David ?"/

"Ich musste weinen und er hat mich umarmt. Das war gut."/

"Schön.Wie benennst Du dieses Gefühl?" / "Trost?"/

"Ja gut. Aber jetzt gerade, nicht früher. Ist da jemand?"/

"Hillary?"/  "*Ächz.. !"

Translation: 
"I know. 
Metaphors also are not yours.
You raise knowledge, but you don't go into the emotion.
Is there someone you would like to hug? Or being hugged by ?
Listen into yourself, if you don't want to say it, is also ok,
only if there is someone. "/

"David."/

"David?" /

"I had to cry and he hugged me, that was good." /

"Alright. How do you call that feeling?" / "Comfort?" /

"Yes, fine. But what about now, not back then, is there anyone?" /
"Hillary?" / "* Arrg. ..!"

Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Dexter ! 
Entschuldige - ich wusste nicht, dass ihr privat redet."/ 

"Ich hätte es ja für mich behalten können, hat Hagen gesagt."/

"Meine Güte, wie oft hätte ich Dich in den Arm nehmen wollen, wie eine Mutter ihren Sohn. Aber ich dachte, ich überschreite eine Grenze."/

"Wie ein Sohn seine Mutter, ja. Das habe ich nicht finden können." /

"Oder nicht auseinander halten."/

"Doch. Doch, ich glaube, das kann ich. Da ist noch jemand anderes. 
Aber das ist zu früh."

Translation: 
"Dexter!
Excuse me, I didn't know you were talking privately. "/

"I could have kept it for myself, Hagen said." /

"My goodness, how often would I have wished to take you in my arms,
 like a mother her son, but I thought I would have crossed a frontier." /

"Like a son his mother, yes, I could not find that." /

"Or do not distinguish." /

"But yes. But I think I can.There's someone else still. But that's too early. "
"Ok. Das ist ja was. 
Entweder haben wir jetzt einen Faden in der Hand, um es langsam aufzuknoten oder schlafende Hunde geweckt."/

"Nein - ich glaube Du hast wirklich einen Knoten gelöst, Hagen."/

"Der Hund schläft ohnehin längst. Den weckt so schnell nichts auf."

Translation: 
"Ok, that's something.
Either we now have a thread in our hand,
in order to untie it slowly or waked up sleeping dogs. "/

"No - I think you've really untied a knot, Hagen." /

"The dog is already long asleep. He doesn't wake up that easily."

Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
".. und dann hat Lealani gesagt, dass sie einen imaginären Freund hat, 
der mit ihr redet. Und dann hat Ali gesagt, wer mit Imaginären redet, 
der soll sich mal untersuchen lassen. 
Und ich hab gesagt, mein Nenn-Onkel kann das machen, der kennt sich mit Verrückten aus."/

"Na, danke für die Blumen, aber mein Bedarf an gestörten Kindern ist gedeckt. 
Das liegt an diesen gefährlichen Puppen. Chucky.. !"/

"Ach Hagen, bei uns hatten auch welche solche. 
Mama sagt aber auch, unsere wurden gleich weggepackt."

Translation: 
"... and then Lealani said she has an imaginary friend, who talks to her. 
And then Ali has said, who is talking with imaginaries, should be investigated by a doctor.
And I said, my uncle can do that, he knows best about madmen. "/

"Well, thank you for the flowers, but my need for disturbed children is covered.
This is due to these dangerous dolls. Chucky ..! "/

"Oh Hagen, there were some of us, who had such dolls too.
But Mom also says, ours were put away immediately. "
"Ich hatte nicht mal eine normale Puppe oder einen Teddy. 
Hätte ich wahrscheinlich auch nur den Kopf abgedreht. Ich hatte ein Klavier. 
Ob man hier eines hinstellen könnte? Ich verdiene nicht schlecht. 
Nein, wieder falsch." /

"Wieso ? Kann man doch machen."/

"Ich bin erwachsen, ich sollte nicht mehr solange hier bleiben, sondern selbst etwas suchen."/

" Erwachsen sein ist keine Zahl, sondern ein Zustand. 
Es pressiert überhaupt nicht bei Dir. 
Wir besorgen ein Klavier. Und einen Teddy noch dazu."/ "Eh? "


Translation:
"I didn't even have a normal doll or a teddybear.
If I had, I probably just pulled the head off. I had a piano.
Could we place one here? I earn good money.
No, wrong again. "/

"Why? We can place one ?" /

"I am grown up, I should not stay here anymore for a long time, 
but being on my own."/

"Being an adult is not a number, but a state.
There is no need to hurry for you at all.
We get a piano. And a teddybear too. "/" Eh? "
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Lass' nur, ich mache das schon. Geh' mal lieber zu Bett. Es ist spät. "/

"Danke. Ich habe Dich kaum gesehen heute."/

"Ich habe gelernt. Ich wünschte, alles wäre so einfach. 

Wissenschaftlich, sachlich, greifbar."/

"Naja, es gibt ja zu fast allem eine Wissenschaft. Ist mir zu verkopft. 
Mathematik reicht mir völlig."/

"Noch Aufgaben übrig?"/

"Nein, die sind fertig. Ich hatte Hilfe."/

"So? Wer denn?"/ "Hagen."/ "Achso.." 

Translation:
"Let it be, I'll do it, better go to bed, it's late."

"Thank you, I have hardly seen you today." /

"I've learned, I wish everything was so simple.Scientific, factual, tangible. "

/"Well, there is almost a science for everything. Is too intellectual for my taste.
Mathematics is enough for me. "/

"Still tasks left?" /"No, they're ready, I've had help." /
"So ? By whom ?" / "Hagen." / "Ah..."
"Ragna ? Würdest Du .. Dich umarmen lassen wollen ? Von mir ?" /

"Na sowas. Klar, versuch mal. "

Translation: 
"Ragna?
Would you allow a hug ? By me?" /

"Well, what is that? Sure, give it a try.
Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Hat es einen Grund, dass Du jetzt fragst, wo alle bereits schlafen sind?"/

"Hat es. Weil es nicht richtig ist. Ich möchte es nur gern."/

"Es ist nicht richtig ? Hast Du mich nicht gern?"/

"D.doch. Nur - nicht wie ein Bruder."/

"Einen Bruder habe ich ja auch schon. Sogar Zwei. Nur mal festhalten. 
Daran ist nichts falsch, aber ich bin auch lieber allein mit Dir dabei. 
Müssen auch nicht alle wissen. Noch nicht."

Translation: 
"Is there a reason you're asking me now, when everyone is already sleeping?" /

"There is a reason. Because it's not right, I just want it." /

"It's not right? Don't you like me?" /

"B. but - only not like a brother." /

"I've got a brother already, even two.
There's nothing wrong with that, but I also rather be alone with you.
No need that all shall know. Not yet."

Sunlit Tides 1
POSTED ON 01/04/17
"Ich gehe besser zu Bett jetzt. Aber ich werde nicht schlafen können. 
Ich bin aufgewühlt."/

"Ich auch, aber nur weil Du es bist. Ich bin 16, so schlimm ist das nicht. 
Gibt welche, da gilt man als alte Jungfer, wenn man dann noch nicht mindestens verlobt ist."/

"Das sieht Dein Vater anders."/

"Auf sicher. Gute Nacht, Dexter."/

"Gute Nacht, Ragna."

Translation: 
"I better go to bed now.
But I will not be able to sleep. I'm upset. "/

"Me too, but just because it's you.
I'm 16, it is not that bad. 
There are folks, one is considered an old maid, if she isn't still at least betrothed." "Your father will see it differently." /

"For sure.Good night, Dexter. "/

" Good night, Ragna. "